Loomingu Raamatukogus ilmunud teoste loend aastakäiguti
See loend loetleb Loomingu Raamatukogus alates 1957. aastast ilmunud teosed.
1957
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Pentti Haanpää. "Elu suurelt maanteelt". Soome keelest tõlkinud Vaime Kabur
- 2. William Jacobs. "Säravad suled". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 3. Friedebert Tuglas. "Ühe Norra reisi kroonika".
- 4. Vladimir Tendrjakov. "Ivan Tšuprovi langemine". Vene keelest tõlkinud Paul Viiding
- 5. Doris Lessing. "Imerohi ei ole müüdav". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 6. Aleksander Kuprin. "Tsirkuses". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 7. Alberto Moravia. "Rooma novelle". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 8. Stefan Zweig. "Malenovell". Saksa keelest tõlkinud Nigol Andresen
- 9. Konstantin Paustovski. "Suvepäevad". Vene keelest tõlkinud Karl Kivi
- 10. "Vanaisade vahelugemisi. Huumorit ja satiiri eesti ajakirjandusest". Koostanud, toimetanud ja kommenteerinud Juhan Peegel
- 11. Vera Panova. "Serjoža". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 12. Elsa Triolet. "Avignoni armastajad". Prantsuse keelest tõlkinud A. Gross
- 13. John Steinbeck. "Pärl". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 14. Guy de Maupassant. "Valik novelle". Prantsuse keelest tõlkinud Nelly Toiger
- 15. Branislav Nušitš. "Humoreske ja följetone". Vene keelest tõlkinud Agnes Kerge, Viktor Tomberg
- 16. Antanas Vienuolis. "Uppunu". Leedu keelest tõlkinud Aili Erleman
- 17. Halldór Laxness. "Hea preili ja härrasmaja". Islandi keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 18. "Neljakümne aasta eest. Vanade eesti revolutsionääride mälestusi".
- 19. Kazimierz Brandys. "Olevikumälestusi". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 20. "40 luuletust. Põimik nõukogude rahvaste poeesiat". Koostanud Ralf Parve, vene keelest tõlkinud Felix Kotta
- 21. Aleksander Siivas. "Lõpuni kindel: jooni Hans Heidemanni elust dokumentide alusel".
- 22. Karel Čapek. "Jutte ühest ja teisest taskust". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 23. Andrej Upit. "Valik novelle". Läti keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 24. Erni Krusten. "Õnnetu armastus".
1958
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. "Kohtumine päikesega. Uusimaid vene nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas, Kiira Sipjagina
- 2. Anton Hansen Tammsaare. "Elavad nukud".
- 3. Leonhard Frank. "Karl ja Anna. Michaeli tagasitulek". Saksa keelest tõlkinud Nigol Andresen
- 4. Egon Rannet. "Kadunud poeg".
- 5–6. Graham Greene. "Vaikne ameeriklane". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 7. Svetoslav Minkov. "Õlgveltveebel". Vene keelest tõlkinud Viktor Tomberg
- 8. Aleksei Tolstoi. "Siug". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 9. Martin Andersen Nexø. "Tühjade kohtade reisijad". Taani keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 10. Ilja Ilf ja Jevgeni Petrov. "Kolumbus kinnitab otsad". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 11. Heikki Lounaja. "Tema Majesteet ja teisi novelle ning teisi jutte". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 12. "Maamees naerab. Huumorit ja satiiri eesti ajakirjandusest". Koostanud, redigeerinud ja kommenteerinud Juhan Peegel
- 13. "Kevadelaulud. Põimik eesti looduselüürikat". Koostanud Ralf Parve
- 14. Vercors. "Mere vaikus". Prantsuse keelest tõlkinud Hans Vanaveski
- 15. Jerzy Andrzejewski. "Kuldne rebane". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 16. Jaroslav Hašek. "Huumori kool". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 17. Anatoli Kuznetsov. "Legendi järg: noormehe märkmeid". Vene keelest tõlkinud Kiira Sipjagina
- 18. Anatoli Kuznetsov. "Legendi järg: noormehe märkmeid (II)". Vene keelest tõlkinud Kiira Sipjagina
- 19. Gottfried Keller. "Kolm Seldwyla juttu". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 20. John Galsworthy. "Forsyte'i pääsmine". Inglise keelest tõlkinud Armand Tungal
- 21. Vicente Blasco Ibáñez. "Valencia lood". Hispaania keelest tõlkinud Aleks Sepp
- 22. Bernhard Seeger. "Kui lapsed ei ole enam lapsed: külajutte". Saksa keelest tõlkinud Ilmar Sikemäe
- 23. Antoine de Saint-Exupéry. "Inimeste maa". Prantsuse keelest tõlkinud Maria Hange
- 24. Domenico Rea. "Pildikesi Napolist". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 25. Heinrich Böll. "Jällenägemine puiesteel". Saksa keelest tõlkinud Valeeria Villandi
- 26. Lilli Promet. "Ainult puhtast armastusest: novelle ja laaste".
- 27. "Indoneesia jutte". Indoneesia keelest tõlkinud Ülo Sirk
- 28. Pavel Kohout. "Niisugune armastus". Tšehhi keelest tõlkinud Armand Tungal
- 29. Miervald Birze. "Kõigile õitsevad aedades roosid...: jutustus kolme nädala sündmustest". Läti keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 30. Artur Lundkvist. "Vindinge valss". Rootsi keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 31. Mihhail Koltsov. "Ajaloost ja argipäevast: olukirjeldusi ja följetone". Vene keelest tõlkinud Karl Kivi
- 32. Gilbert Keith Chesterton. "Isa Browni lugusid". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 33. Zsigmond Móricz. "Seitse kreutserit". Ungari keelest tõlkinud Paula Palmeos
- 34. Premendro Mitro. "Robinson Crusoe oli tüdruk". Venekeelse väljaande järgi tõlkinud Harald Joasoon
- 35. Øivind Bolstad. "Toska saare vembumees". Norra keelest tõlkinud E. Suurväli, Henrik Sepamaa
- 36. "Nimi pole see, mis kuulsaks teeb. Nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas, Einar Maasik
1959
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Ludvik Aškenazy "Laste-etüüdid". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 2. "Merejutte". Tõlkinud Henrik Sepamaa jt
- 3. Robert Burns. "Lõbusad kerjused: poeeme, luuletusi, epigramme". Inglise keelest tõlkinud Ralf Parve
- 4. William Saroyan. "Terves ilmas ja lausa taevas". Inglise keelest tõlkinud A. Bergman
- 5. Vera Inber. "Ööbik ja roos". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 6. "Rumeenia novelle". Rumeenia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 7. Šolom Aleihhem. "Kuuskümmend kuus". Juudi keelest tõlkinud Aron Tamarkin
- 8. François Mauriac. "Ussipesa. I osa". Prantsuse keelest tõlkinud Hans Vanaveski
- 9. François Mauriac. "Ussipesa. II osa". Prantsuse keelest tõlkinud Hans Vanaveski
- 10. Arnold Zweig. "Vikerkaar". Saksa keelest tõlkinud Nigol Andresen
- 11. "Poiss ja päike. Armeenia novelle". Vene keelest tõlkinud Toomas Huik
- 12. Hans Kirk. "Tütarlaps tamburiiniga". Taani keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 13. Sergei Antonov. "Uus töötaja". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 14. Manivald Kesamaa ja Herbert Mere. "Hiina tähtede all. I osa".
- 15. Manivald Kesamaa ja Herbert Mere. "Hiina tähtede all. II osa".
- 16. W. Somerset Maugham. "Värisev leht: novellid Lõunamere saartelt". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 17. Stepan Vassiltšenko. "Mustlanna". Ukraina keelest tõlkinud Madis Nurmik
- 18. Bertolt Brecht. "Kalendrijutud". Saksa keelest tõlkinud Helga Kross, Jaan Kross
- 19. Einar Maasik. "Koduküla teel".
- 20. Pierre Courtade. "Kõrgemad loomad". Prantsuse keelest tõlkinud Tatjana Hallap
- 21. Ivar Lo-Johansson. "Vili valmib nüüd Dakotas". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 22. Aleksander Grin. "Punased purjed". Vene keelest tõlkinud O. Mamers
- 23–24. Ray Bradbury. "451° Fahrenheiti". Inglise keelest tõlkinud Hans Luik
- 25. Nikolai Gribatšov. "Augustikuu tähed". Vene keelest tõlkinud Vello Vent
- 26. "Saksad surevad, mõisad põlevad: valimik satiiri ja huumorit töölisajakirjandusest 1905–1917". Koostanud, redigeerinud ja kommenteerinud Juhan Peegel
- 27. William Heinesen. "Nõiutud valgus". Taani keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 28. Vance Palmer. "Laskem linnud vabadusse". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross
- 29. Paul Guimard. "Le Havre'i tänav". Prantsuse keelest tõlkinud Enn Sarv
- 30. Aleksander Dovženko. "Poeem merest". Vene keelest tõlkinud Hilja Välipõllu
- 31. Karlludwig Opitz. "Minu kindral: ühe staabiveltveebli distsipliinilage raport". Saksa keelest tõlkinud Viktor Tomberg
- 32. Vassili Ardamatski. "Kohtumised". Vene keelest tõlkinud Valentin Pomm
- 33. Sadek Hedajät. "Hadži-aga". Pärsia keelest tõlkinud Inna Genss
- 34. Theun de Vries. "Friisi postitõld". Hollandi keelest tõlkinud Rein Sepp
- 35. Aleksander Kozatšinski. "Roheline vanker". Vene keelest tõlkinud Henn Meriste
- 36. Veikko Huovinen. "Havukka-Aho mõtleja". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 37. "Õlimüüja ja Lillehaldjas. Tundmatu autori teos XIV sajandist". Hiina keelest tõlkinud Leo Leesment
- 38. Ernö Urban. "Kaks vaati rummi". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 39. Ernest Hemingway. "Mehed ilma naisteta". Inglise keelest tõlkinud Johannes Seppik
- 40. Sigurd Hoel. "Nad armastasid teineteist". Norra keelest tõlkinud Hendrik Sepamaa
- 41. Juri Nagibin. "Öine külaline". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 42. Marie Pujmanová. "Õde Alena". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 43. "Aafrika jutte". Prantsuse keelest tõlkinud Hans Vanaveski
- 44. Konstantin Simonov. "Kaugel idas". Vene keelest tõlkinud Vladimir Beekman
- 45. Angus Wilson. "Halb seltskond". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 46. Juliusz Słowacki. "Maria Stuart: ajalooline draama". Poola keelest tõlkinud Ain Kaalep, Aleksander Kurtna
- 47. Aleksander Rekemtšuk. "Suvepuhkuste aeg". Vene keelest tõlkinud Alma Selge
- 48. John Osborne. "Vaata raevus tagasi". Inglise keelest tõlkinud Lennart Meri
- 49. Ostap Višnja. "Jahimees muheleb". Ukraina keelest tõlkinud Madis Nurmik
- 50. Miguel Ángel Asturias. "Nädalalõpp Guatemaalas". Hispaania keelest tõlkinud Aleks Sepp
- 51. Katri Vala. "Maa rinnal". Soome keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 52. "Levanti. Nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Vidrik Kivilo, Elvi Männik
1960
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Mart Raud. "Igaviku lävel".
- 2. Vladimir Bill-Belotserkovski. "Bismarck ja neeger". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 3. Wolfgang Borchert. "Ukse taga". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 4. Anton Tšehhov. "Orus". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 5. Tô Hoái. "Muong Gion". Prantsuse keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 6. Johannes Barbarus. "Kolm juttu".
- 7. Halldór Stefánsson. "Tasu päästmise eest". Islandi keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 8. Eduard Vilde. "Casanova jätab jumalaga".
- 9. John O'Hara. "Perekondlik koosviibimine". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 10. Venjamin Kaverin. "Tundmatu sõber". Vene keelest tõlkinud Helvi Einas
- 11. Olavi Siippainen. "Sinise jakiga tüdruk". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 12. "Spordilugusid".
- 13. Bjørnstjerne Bjørnson. "Rõõmus poiss". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 14. Frigyes Karinthy. "Palun, härra õpetaja!" Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 15. Tšõngõz Ajtmatov. "Džamilja". Vene keelest tõlkinud Ardo Sivadi
- 16. Sofja Vinogradskaja. "Esimesed aastad". Vene keelest tõlkinud Arnold Miller
- 17. Mark Twain. "Aadama ja Eeva päevikud ja muid jutte". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 18. Rein Sepp. "Viimne üksiklane".
- 19. Carlo Montella. "Kiri Giuliale". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 20. Premtšand. "Kaotuse võit". Hindi keelest tõlkinud Haljand Udam
- 21. Abram Chasins ja Villa Stiles. "Legend van Cliburnist". Inglise keelest tõlkinud Vidrik Kivilo
- 22. Johannes R. Becher. "Luuletaja päevik". Saksa keelest tõlkinud Nigol Andresen
- 23. Bruno Traven. "Tänukiri". Saksa keelest tõlkinud Viktor Tomberg
- 24. Jarosław Iwaszkiewicz. "Kuuldud jutustusi". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 25. Mihhail Prišvin. "Phacelia". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 26. Jan Otčenášek. "Romeo, Julia ja pimedus". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 27. Erskine Caldwell. "Tagasi Lavinia juurde". Inglise keelest tõlkinud Karin Ruus
- 28. "Laule Eestist". Koostanud Paul Rummo
- 29. Stephen Leacock. "Defektiivne detektiiv". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross
- 30. Pavel Nilin. "Kohtumine Tiškoviga". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 31. Henriette van Eyk. "Gabriel. Ühe kõhna mehikese elulugu (I osa)". Hollandi keelest tõlkinud Rein Sepp ja Valdek Kruuspere
- 32. Henriette van Eyk. "Gabriel. Ühe kõhna mehikese elulugu (II osa)". Hollandi keelest tõlkinud Rein Sepp ja Valdek Kruuspere
- 33. Aapeli. "Meie issanda sipelgad". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 34–35. Olav Duun. "Olsøy poisid". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 36. C. Northcote Parkinson. "Parkinsoni seadus ja teisi administratiivalaseid uurimusi". Inglise keelest tõlkinud Hans Luik
- 37. Sergei Lvov. "Päästke meie hinged!" Vene keelest tõlkinud Hilja Välipõllu
- 38. Friedrich Wolf. "Pariisi õngitseja". Saksa keelest tõlkinud Nigol Andresen
- 39. Uno Laht. "Selle suve värsid".
- 40. Henri Crespi. "Sigaret". Prantsuse keelest tõlkinud Hans Vanaveski
- 41. Pál Szabó. "Teispool Doonaud, Tisza taga ...". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel, Rein Sepp
- 42. Friedrich Dürrenmatt. "Avarii. Sügisõhtul". Saksa keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 43. Peter Karvaš. "Kesköö-missa". Slovaki keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 44. Aleksander Tvardovski. "Kaugused kauguste taga. Peatükke poeemist ja luuletusi". Vene keelest tõlkinud August Sang jt.
- 45. "Tolstoi läheduses. Mälestusi L. Tolstoist". Koostanud ja vene keelest tõlkinud Elvi Pillesaar
- 46. Anna Seghers. "Varjupaik ja teisi jutte". Saksa keelest tõlkinud Agnes Kerge ja Viktor Tomberg
- 47. "Küla ilma meesteta. Iiri jutte". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 48. Peer Schaldemose. "Vanemate patud". Taani keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 49. "Külalisi mitmes Eestis. Valimik reisimuljeid XVII–XX sajandist". Koostanud Ain Kaalep
- 50. Ivan Jefremov. "Cor Serpentis. Mao süda". Vene keelest tõlkinud Harald Joasoon
- 51. Sinclair Lewis. "Pajude allee". Inglise keelest tõlkinud Hans Luik
- 52. "Just nagu põgus nägemus. Nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Evi Prink
1961
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Ludvik Aškenazy. "Armunud kastis". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 2. Pierre Gamarra. "Päikesekonservid". Prantsuse keelest tõlkinud Enn Sarv
- 3. Sakari Pälsi. "Mina olin veel väikene". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 4. "Muusikalisi hetki". Koostanud Ain Kaalep
- 5. Ilja Ehrenburg. "Pariis". Vene keelest tõlkinud Aksel Tamm
- 6. Corrado Alvaro. "Öised sõnad". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 7–8. Olga Bergholz. "Päevased tähed". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 9. Egon Erwin Kisch. "Pöörane reporter". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 10. Leon Kruczkowski. "Vabaduse esimene päev". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 11. Tarjei Vesaas. "Imelik tunne". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 12. Mihhail Zoštšenko. "Kauba kvaliteet". Vene keelest tõlkinud Ralf Parve
- 13. Edward Morgan Forster. "Teine kuningriik". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 14. Vladimir Bogomolov. "Ivan". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 15. Ernests Birznieks-Upītis. "Halli kivi jutud". Läti keelest tõlkinud Pētõr Damberg, Enda Kallas, Oskar Kuningas
- 16. "Naer pole ainult naljaasi. Valimik satiiri ja huumorit kodanliku Eesti ajakirjandusest". Koostanud Juhan Peegel
- 17. Rabindranath Tagore. "Lahendatud mõistatus". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross
- 18. Jaroslav Putík. "Südametunnistus: professor Oppenheimeri lugu". Tšehhi keelest tõlkinud Johannes Seilenthal
- 19. Gábor Goda. "Murdvaras". Ungari keelest tõlkinud Aino Pervik
- 20–21. Veera Panova. "Sentimentaalne romaan". Vene keelest tõlkinud Maret Käbin
- 22. Ivo Andrić. "Janu". Serbohorvaadi keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 23. Armand Lanoux. "133-nda reisijad". Prantsuse keelest tõlkinud Aino Gross
- 24–25. Victor Stafford Reid. "Leopard". Inglise keelest tõlkinud Aita Kurfeldt
- 26. Janka Brõl. "Viimne kohtumine". Valgevene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 27–28. Françoise Mallet-Joris. "Valed". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 29. Erik Asklund. "Manne". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 30. Evald Tammlaan. "Jänkimehe kroonika".
- 31. Fjodor Abramov. "Ilma isata". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 32–34. Jerome David Salinger. "Kuristik rukkis". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 35. "Vihm mere kohal. Venetsueela novelle". Hispaania keelest tõlkinud Tatjana Hallap
- 36–38. Martti Larni. "Ilus seakarjus ehk Majandusnõunik Minna Karlsson-Kanase mälestused". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 39. Olafur Jóhann Sigurdsson. "Konstantinoopoli tähed". Islandi keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 40–42. Zdeněk Jirotka. "Saturnin". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 43. "Sõlmeks sõlmitud lõngad. Vene nõukogude luule valimik". Koostanud Aksel Tamm, tõlkinud Jaan Kross jt
- 44. Cezar Petrescu. "Dacia Felix". Rumeenia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 45. "Mõrtsukatöö Rue Morgue’il. Valik kriminaalnovelle". Koostanud Vidrik Kivilo, tõlkinud Vidrik Kivilo ja Tatjana Hallap
- 46. Sherwood Anderson. "Mahavaikitud vale". Inglise keelest tõlkinud Rudolf Kulpa
- 47. Jacques-Stephen Alexis. "Romansse tähtedele". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa ja Henno Rajandi
- 48. Max Frisch. "Härra Biedermann ja tulesüütajad". Saksa keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 49–51. Graham Greene. "Meie mees Havannas". Inglise keelest tõlkinud Lennart Meri
- 52. "Oma maja. Nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Evi Prink, Hans Luik
1962
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Viktor Nekrassov. "Kira Georgijevna". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 3. John Bell Clayton. "Valge ring". Inglise keelest tõlkinud A. Bergmann
- 4. Ain Kaalep. "Samarkandi vihik".
- 5. Stanisław Dygat. "Käsualuse kättemaks". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 6. Upendranath Ašk. "Mustad isandad". Hindi keelest tõlkinud Haljand Udam
- 7–9. Konstantin Fedin. "Sanatoorium «Arcturus»". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 10. James Aldridge. "Mõned mu parimad sõbrad on inglased". Inglise keelest tõlkinud V. Torro ja Vidrik Kivilo
- 11–12. Luchino Visconti jt. "Rocco ja tema vennad: filmistsenaarium". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 13. Minni Nurme. "Valus küsimus".
- 14. János Fülöp. "Botond". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 15. Halldór Laxness. "Napoleon Bonaparte". Islandi keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 16–17. Truman Capote. "Rohukannel". Inglise keelest tõlkinud Edith Roks
- 18. Vladimir Voinovitš. "Meie elame siin". Vene keelest tõlkinud Harald Lepik
- 19. Ita Gassel. "Alphonsine". Prantsuse keelest tõlkinud Heiti Kaarde
- 20–21. "13 lugu. Laaste ja jutte noortelt autoritelt". Koostanud Villem Gross
- 22. Stanisław Lem. "Ijon Tichy kosmoserändude päevikud". Poola keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 23–25. Folke Fridell. "Piiga hallis". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 26. John Morrison. "Pandaloopi prohvet". Inglise keelest tõlkinud Helga Gross
- 27. Emmanuil Kazakevitš. "Päevavalgel". Vene keelest tõlkinud Valentin Pomm
- 28–31. John Braine. "Tee ülesmäge". Inglise keelest tõlkinud Vidrik Kivilo
- 32. Regīna Ezera. "Latgale jutustusi". Läti keelest tõlkinud Pētõr Damberg ja Enda Kallas
- 33. Josef Reding. "Üksinda Paabelis". Saksa keelest tõlkinud Heino Mits
- 34–36. O. Henry. "Kapsad ja kuningad". Inglise keelest tõlkinud Hans Luik
- 37–38. "Tänapäeva tungalteri. Valimik huumorit ja satiiri Nõukogude Eesti ajakirjandusest". Koostanud Huko Lumet
- 39. Marcel Aymé. "Teise mehe pea". Prantsuse keelest tõlkinud Lennart Meri
- 40. Franz Kafka. "Aruanne akadeemiale". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 41. Ēvalds Vilks. "Ma ei või sind üksi jätta". Läti keelest tõlkinud Valli Helde
- 42–43. Jiři Fried. "Ajahäda". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 44. Leonid Pervomaiski. "Armastuslaulu asemel". Ukraina keelest tõlkinud Harald Rajamets
- 45. Lope Félix de Vega Carpio. "Sevilla täht". Hispaania keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 46. Juri Gontšarov. "Tervitus avamerelt". Vene keelest tõlkinud Ellen Niit, Jaan Kross
- 47. Betti Alver. "Mõrane peegel".
- 48–50. Joseph Kessel. "Lõvi". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 51. Sergei Jessenin. "Lüürika". Koostanud August Sang, vene keelest tõlkinud August Sang, Artur Alliksaar, Jaan Kross, Ellen Niit, Debora Vaarandi, Elem Treier, Venda Sõelsepp
- 52. "Poolel teel Kuule. Valik nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud V. Soosaar, Hans Luik
1963
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Iris Uurto. "Armastus ja kartus". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 4–5. Georgi Vladimov. "Rikas maak". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 6. Alan Sillitoe. "Tublid naised". Inglise keelest tõlkinud Vidrik Kivilo
- 7. Bertolt Brecht. "Kolmekrossiooper". Saksa keelest tõlkinud Jaan Kross
- 8–9. Vladimir Pozner. "Hukkamise paik". Prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask
- 10. Marie Under. "Kolmteist ballaadi".
- 11–12. Aleksander Solženitsõn. "Üks päev Ivan Denissovitši elus". Vene keelest tõlkinud Lennart Meri, Enn Sarv
- 13. Slavko Kolar. "Migudac ehk arguse apoloogia". Serbohorvaadi keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 14. Fjodor Knorre. "Omad lapsed". Vene keelest tõlkinud Kiira Sipjagina
- 15–16. Justinas Marcinkevičius. "Mänd, mis naeris". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 17. Stefan Heym. "Batsill". Saksa keelest tõlkinud Villem Alttoa, P. Suve
- 18. Ion Drutse. "Ühe doina jälgedes". Moldaavia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 19. Juhan Saar. "Värviline mõte".
- 20–22. Sara Lidman. "Mina ja mu poeg". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 23–24. Vassil Bõkav. "Kolmas rakett". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 25–26. Heinrich Böll. "…ega lausunud ühtegi sõna". Saksa keelest tõlkinud Viktor Tomberg
- 27–28. Lucia Demetrius. "Viimane tauber". Rumeenia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 29. "Armas luiskaja. Bernard Shaw’ ja mrs. Patrick Campbelli kirjavahetuse põhjal koostanud Jerome Kilty". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 30. Imre Sarkadi. "Argus". Ungari keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 31. Vladimir Maksimov. "Inimene on elus". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 32–33. Karel Michal. "Viirastused päise päeva ajal". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 34. Richard Wright. "Neli meest". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross, Ain Kaalep
- 35. André Maurois. "Kulla needus". Prantsuse keelest tõlkinud Tatjana Hallap
- 36–37. Joseph Conrad. "Pimeduse süda". Inglise keelest tõlkinud Leo Anvelt
- 38. Allan Jokinen. "Kummituskoer". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 39. Hans Christian Branner. "Punased hobused lumes". Taani keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 40–41. Maciej Patkowski. "Skorpionid". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 42. Jaan Kross. "Tuule-Juku".
- 43–46. Albert Camus. "Katk". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 47. Venjamin Kaverin. "Viltune vihm". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 48–51. John Steinbeck. "Me tusameele talv". Inglise keelest tõlkinud Harald Rajamets
- 52. "Mõrv eesriide taga. Uusimaid vene nõukogude novelle". Vene keelest tõlkinud Harald Lepik
1964
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Stig Dagerman. "Öö mängud". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 2. Vladimir Voinovitš. "Tahan olla aus". Vene keelest tõlkinud Harald Lepik
- 3–5. Alain-Fournier. "Suur Meaulnes". Prantsuse keelest tõlkinud Jaan Kaplinski, Nora Kaplinski
- 6. Aleksander Tvardovski. "Tjorkin teises ilmas". Vene keelest tõlkinud August Sang
- 7–8. "13 autorit. Eesti noorte autorite lühiproosat".
- 9. Johan Borgen. "Mesinädalad". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 10. Krišan Tšandar. "Taevas on selge". Urdu keelest tõlkinud Haljand Udam
- 11–13. Juan Goytisolo. "Mõõn". Hispaania keelest tõlkinud ja järelsõna Tatjana Hallap
- 14. Friedrich Dürrenmatt. "Füüsikud". Saksa keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 15. Bill Naughton. "Hilisöö Watlingi maanteel". Inglise keelest tõlkinud Uno Laht
- 16–18. Ferenc Sánta. "20 tunni reportaaž". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 19. "Laulame ligi külada. Eesti rahvalaule". Koostanud Ruth Mirov
- 20–23. Erich Maria Remarque. "Lissaboni öö". Saksa keelest tõlkinud Viktor Tomberg
- 24. Per Olof Sundman. "Trummilööja". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 25. Edesio Alvarado. "Põgenik". Hispaania keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 26. Josef Nesvabda. "Einsteini aju". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 27. Unto Seppänen. "Seda sorti mees". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 28–29. Icchokas Meras. "Viik kestab silmapilgu". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 30. Juri Kazakov. "Aadam ja Eeva". Vene keelest tõlkinud Lembe Hiedel
- 31–32. Jurij Brĕzan. "Ühe armastuse lugu". Saksa keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 33–34. Vil Lipatov. "Võõras". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 35. Arvo Turtiainen. "Soome sari". Koostanud Paul Rummo, soome keelest tõlkinud Ellen Niit, Paul Rummo, Jaan Kross, Paul-Eerik Rummo, Ain Kaalep, Mats Traat
- 36. István Szabó. "Kõik niisama nagu vanasti". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 37. Sławomir Mrożek. "Elevant". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 38–39. Aleksander Solženitsõn. "Asja huvides". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 40–41. Karel Čapek. "Aedniku aasta". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 42. Juhan Peegel. "Saaremaa motiive".
- 43. John Updike. "Vetelpäästja". Inglise keelest tõlkinud Uno Laht
- 44. Tove Ditlevsen. "Noor tütarlaps saab vanaemaks". Taani keelest tõlkinud ja eessõna Henrik Sepamaa
- 45–46. Irina Grekova. "Naistejuuksur". Vene keelest tõlkinud Aksel Tamm
- 47. Viktor Bezorudko. "Suhhi Mlõntsi musketärid". Ukraina keelest tõlkinud Harald Rajamets
- 48–50. William Golding. "Kärbeste jumal". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 51–52. Italo Calvino. "Olematu rüütel". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
1965
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Enn Vetemaa. "Monument".
- 2–5. John Braine. "Õnne tipul". Inglise keelest tõlkinud Vidrik Kivilo
- 6. Jānis Sudrabkalns. "Kas teie usute amulettidesse?" Läti keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 7–8. Jerzy S. Stawiński. "Adami jälil". Poola keelest tõlkinud Nora Kaplinski
- 9–10. Sjusaku Endo. "Meri ja mürk". Jaapani keelest tõlkinud Agu Sisask
- 11. Jacques Prévert. "Kuidas portreteerida lindu". Prantsuse keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 12. Arthur Omre. "Armastuse auto". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 13. Walter Macken. "Jumal lõi pühapäeva". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross
- 14. William Faulkner. "Ümberpöörd". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 15–16. Andrei Bitov. "Kutsealune". Vene keelest tõlkinud Arvo Valton
- 17–18. Pär Lagerkvist. "Kääbus". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 19–21. Andrzej Szczypiorski. "Minevik". Poola keelest tõlkinud Jaan Kaplinski
- 22. Otia Iosseliani. "Mäng". Gruusia keelest tõlkinud Uno Ussisoo
- 23. C. Northcote Parkinson. "Parkinsoni kolmas seadus". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 24. Vassili Aksjonov. "Väikene vaal, tegelikkuse lakeerija". Vene keelest tõlkinud Uno Laht
- 25–26. Jean-Paul Sartre. "Sõnad". Prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask
- 27. Dimitrios Hadzis. "Õpetaja testament". Uuskreeka keelest tõlkinud Astrid Kurismaa
- 28. Jevgeni Švarts. "Draakon". Vene keelest tõlkinud Karin Ruus
- 29–31. Ernest Hemingway. "Pidu sinus eneses". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 32–35. Jorge Semprún. "Suur reis". Prantsuse keelest tõlkinud Enn Sarv
- 36–38. Endre Fejes. "Vanarauahoov". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 39. Milan Kundera. "Naljakad armastuslood". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 40. Hermann Hesse. "Klingsori viimane suvi". Saksa keelest tõlkinud ja eessõna Oskar Kuningas
- 41–42. Voldemar Panso. "Naljakas inimene".
- 43. Leo Ågren. "Ballaad". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 44–46. Max Frisch. "Homo faber". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 47–48. Isaac Asimov. "Kadunud robot". Inglise keelest tõlkinud Ain Raitviir
- 49. Simone de Beauvoir. "Väga kerge surm". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 50. Martin Walser. "Lennuk maja kohal". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 51. Mirdza Bendrupe. "Piibussaare". Läti keelest tõlkinud ja järelsõna Oskar Kuningas
- 52. "Kaheksas põgenemine. Uusimaid vene nõukogude novelle". Tõlkinud Hans Luik
1966
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Friedebert Tuglas. "Neli novelli".
- 3. Jerome David Salinger. "Parim päev banaanikala püügiks". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 4. "Kõnelus gloobusega. Ukraina kaasaegset luulet". Valinud, tõlkinud ja eessõna Harald Rajamets
- 5–6. Vitali Sjomin. "Seitsmekesi majas". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 7. Artur Alliksaar. "Nimetu saar".
- 8–9. Veijo Meri. "Manillaköis". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 10. Utuy Tatang Sontani. "Dogerid". Indoneesia keelest tõlkinud Ülo Sirk
- 11–13. Kōbō Abe. "Neljas jääaeg". Jaapani keelest tõlkinud ja eessõna autor Agu Sisask
- 14. James Baldwin. "Keegi ei tea minu nime". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 15–16. Tarjei Vesaas. "Jääloss". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 17–18. Peter Weiss. "Jean Paul Marat’ jälitamine ja tapmine Charentoni varjupaiga näitetrupi ettekandes härra de Sade’i juhtimisel". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 19–21. Mihhail Bulgakov. "Teatriromaan". Vene keelest tõlkinud Vidrik Kivilo
- 22–23. Paul-Eerik Rummo. "Lumevalgus...lumepimedus". – Enn Vetemaa. "Lumesõda".
- 24–25. Isaak Babel. "Odessa lood". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 26. Herman Melville. "Billy Budd, fokkmarsimadrus". Inglise keelest tõlkinud Helga Kross
- 27–30. Karl Ristikivi. "Imede saar".
- 31–32. Bernard Malamud. "Idioodid kõigepealt". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 33. "Mina meesi... Valik eesti rahvalaule". Koostanud Ülo Tedre
- 34. Herbert George Wells. "Võlupood". Inglise keelest tõlkinud Aleksander Zirnask
- 35. Werner Bergengruen. "Surm Tallinnas: kurioosseid lugusid ühest vanast linnast". Saksa keelest tõlkinud Rein Sepp
- 36. Peter Karvaš. "Suur parukas". Slovaki keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 37. Corey Ford. "Mötlemise õpetus". Inglise keelest tõlkinud Leo Võhandu
- 38–39. Antti Hyry. "Kodus". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 40–43. Franz Kafka. "Protsess". Saksa keelest tõlkinud August Sang, järelsõna Roger Garaudy, prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 44. Kornel Filipowicz. "Antikangelase päevik". Poola keelest tõlkinud Nora Kaplinski
- 45. Albert Camus. "Võõras". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 46–48. Johannes Bobrowski. "Levini veski: 34 lauset minu vanaisa kohta". Saksa keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 49–52. Grigori Baklanov. "Juuli 1941". Vene keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
1967
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Jules Feiffer. "Karmuella-armuella ja Nunnu". Inglise keelest tõlkinud ja eessõna Uno Laht
- 3. Margareta Ekström. "Kallaletung". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 4. Mati Unt. "Elu võimalikkusest kosmoses".
- 5–6. Fazil Iskander. "Kitstuuri tähtkuju". Vene keelest tõlkinud Henno Mereste
- 7. Carson McCullers. "Kurva kohviku ballaad". Inglise keelest tõlkinud Valdek Kruuspere
- 8–10. Jaan Oks. "Vaevademaa". Eessõna Nigol Andresen, järelsõna Friedebert Tuglas
- 11–13. Georges Conchon. "Metsik riik". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 14. Vladimir Tendrjakov. "Ühepäevaliblikas". Vene keelest tõlkinud Arvo Valton
- 15. Arnošt Lustig. "Hingepalve Katarzyna Horowitzi eest". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 16. Enn Vetemaa. "Pillimees".
- 17. Sławomir Mrożek. "Tango". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 18. John Wain. "Onuke". Inglise keelest tõlkinud Harald Rajamets
- 19–20. Nikolai Dubov. "Põgenik". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 21–22. Paavo Haavikko. "Isiklikud asjad". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 23. Anatole France (?). "Roosipuumööbel". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 24. Jaan Kaplinski. "Tolmust ja värvidest".
- 25–26. Friedrich Dürrenmatt. "Tõotus". Saksa keelest tõlkinud Aino Toomaspoeg
- 27. Ivan Klíma. "Armastajad üheks ööks". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 28–29. "Kõne voolab voolavas maailmas. Valik uuemat soome lüürikat". Tõlkinud Paul-Eerik Rummo ja Ly Seppel
- 30. Ralph D. Paine. "Kadunud laevad". Inglise keelest tõlkinud Aadu Hint ja Herman Sergo
- 31. Vassili Grossman. "Mõned kurvad päevad". Vene keelest tõlkinud Debora Vaarandi
- 32–34. Rex Stout. "Uksekell helises". Inglise keelest tõlkinud Mark Sinisoo
- 35–36. Charles Baudelaire. "Kurja lilled". Koostanud August Sang, prantsuse keelest tõlkinud Ain Kaalep jt
- 37. Mats Traat. "Irdinimene".
- 38–39. Arthur van Schendel. "Fregatt «Johanna Maria»". Hollandi keelest tõlkinud Rein Sepp
- 40–41. Bertolt Brecht. "Pagulasvestlused". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 42–43. Michael Frayn. "Plekkmehed". Inglise keelest tõlkinud Helmi Tillemann
- 44–46. "Kuidas sünnivad kurgaanid. Novelle nõukogude kirjanduse algaastatest". Tõlkinud Jaan Kross jt
- 47–48. Luigi Pirandello. "Üks, ei ühtki, tuhat tükki". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 49. Stanisław Lem. "Ijon Tichy mälestused". Poola keelest tõlkinud Jaan Kaplinski
- 50–52. Veniamin Kaverin. "Kaksikportree". Vene keelest tõlkinud Ruth Eliaser
1968
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Arvo Valton. "Kaheksa jaapanlannat".
- 2–3. Jean Anouilh. "Becket ehk jumala au". Prantsuse keelest tõlkinud Tõnu Kõiv
- 4. Elmer Diktonius. "Maine hellus". Rootsi keelest tõlkinud Jaan Kross
- 5–7. Arkadi Strugatski, Boriss Strugatski. "Ajastu ahistavad asjad". Vene keelest tõlkinud Matti Vaga
- 8. Georges Perec. "Asjad". Prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask
- 9–10. Artur Alliksaar. "Olematus võiks ju olemata olla". Koostanud Paul-Eerik Rummo
- 11–12. Saul Bellow. "Püüa päeva". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 13. Marie Under. "Uneretk".
- 14–16. Maurice Druon. "Zeusi mälestused". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 17. Willy Kyrklund. "Solange". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 18. Volter Kilpi. "«Albatrossi» lugu". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 19. Václav Havel. "Teade". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 20–21. Mihhail Bulgakov. "Saatuslikud munad". Vene keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 22–24. Agatha Christie. "Tuhkur hobune". Inglise keelest tõlkinud Mark Sinisoo
- 25–26. Sándor Somogyi Tóth. "Olid ju prohvet, kullake". Ungari keelest tõlkinud Aino Pervik
- 27. Jānis Ezeriņš. "Salakaubavedaja". Läti keelest tõlkinud Valli Helde
- 28–29. Jaroslava Blažková. "Nailonkuu". Slovaki keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 30. Ott Kangilaski. "Jutulõng".
- 31–34. Truman Capote. "Külmavereliselt". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 35–38. Karl August Hindrey. "Ja oli kunagi keegi...". Eessõna Ülo Tedre
- 39. Friedrich Dürrenmatt. "Romulus Suur". Saksa keelest tõlkinud Armand Tungal
- 40. Ališer Navoii. [Valik luuletusi]. Koostanud ja usbeki keelest tõlkinud August Sang
- 41–42. Jean Ribillard. "Isand M’Saudi elu ja mõtted". Esperanto keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 43. Aziz Nesin. "Hull pääses lahti". Türgi keelest tõlkinud Ly Seppel
- 44. Hans Erich Nossack. "Lülituslaud". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 45. Viivi Luik. "Hääl".
- 46. Nikolai Jevdokimov. "Vajalik inimene". Vene keelest tõlkinud Harald Lepik
- 47–50. Bel Kaufman. "Allakäigutrepist üles". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 51–52. Pär Lagerkvist. "Sibüll". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
1969
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Mati Unt. "Mõrv hotellis. Phaethon, päikese poeg".
- 3. Andrei Platonov. "Gradovi linn". Vene keelest tõlkinud Virve Reiman
- 4–5. Peter Weiss. "Juurdlus". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 6. Vassili Šukšin. "Vanja, kuidas sina siia said?" Vene keelest tõlkinud Teet Kallas
- 7. Paul-Eerik Rummo. "Tuhkatriinumäng".
- 8–10. Olli. "Kui Simson olnuks soomlane". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 11. Jevgen Gutsalo. "Belle Parisienne". Ukraina keelest tõlkinud Enn Mälgand ja Harald Rajamets
- 12–13. Paul Viiding. "Elu aseaine".
- 14–17. Rolf Hochhuth. "Asemik". Saksa keelest tõlkinud Jaan Kross
- 18–19. "Pappa Jannseni postipaunast".
- 20–21. Mika Waltari. "Fine van Brooklyn". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 22. Friedebert Tuglas. "Kirjandusloolisi pisivesteid".
- 23–26. Viktor Šklovski. "Sentimentaalne teekond". Vene keelest tõlkinud Boris Kabur
- 27. Samuel Beckett. "Õnnelikud päevad". Inglise keelest tõlkinud Ott Ojamaa ja Valdek Kruuspere
- 28–29. Albert Bels. "Uurija". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 30–33. William Golding. "Vaba langemine". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 34. Franz Grillparzer. "Vaene mängumees". Saksa keelest tõlkinud Oskar Kuningas
- 35–36. Jacek Bocheński. "Tabu". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 37–39. James Joyce. "Dublinlased". Inglise keelest tõlkinud ja järelsõna Jaak Rähesoo
- 40. Fazil Hüsnü Dağlarca. "Nelja tiivaga lind". Türgi keelest tõlkinud Ly Seppel
- 41. Mahatma Gandhi. "Maailm on väsinud vihkamast". Inglise keelest tõlkinud Linnart Mäll
- 42–44. Max Frisch. "Don Juan ehk armastus geomeetria vastu. Eluloomäng". Saksa keelest tõlkinud Vidrik Kivilo, Harald Rajamets
- 45–47. Norbert Wiener. "Inimolendite kasulik kasutamine. Küberneetika ja ühiskond". Inglise keelest tõlkinud Boris Kabur
- 48. André Gide. "Halvasti aheldatud Prometheus". Prantsuse keelest tõlkinud Jaan Kaplinski
- 49–50. Veijo Meri. "Suguvõsa". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 51–52. Hans Henny Jahnn. "7 äraspidist juttu. Sõnakunsti üksildumine". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
1970
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Vaino Vahing. "Lugu".
- 2. Harold Pinter. "Sünnipäevapidu". Inglise keelest tõlkinud Joel Sang
- 3–5. Vassili Belov. "Igapäine asi". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 6. Marguerite Duras. "Moderato cantabile". Prantsuse keelest tõlkinud Aino Pärsimägi
- 7–9. Aleksander Tassa. "Saalomoni sõrmus".
- 10–12. Jelizaveta Drabkina. "Talihari". Vene keelest tõlkinud Aleksander Klejnot
- 13. Erni Hiir. "Kui tulevad käod".
- 14. Hermann Hesse. "Unenäokingitus". Saksa keelest tõlkinud Helmi Silvet
- 15. Jaan Kross. "Neli monoloogi Püha Jüri asjus".
- 16–19. Vladimir Tendrjakov. "Agoonia". Vene keelest tõlkinud Merike Pau
- 20–21. Eduard Petiška. "Golem ja teisi juudi legende ja lugusid vanast Prahast". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 22–23. Edgar Allan Poe. "Kaev ja pendel". Inglise keelest tõlkinud Johannes Aavik
- 24–26. Väinö Linna. "Must armastus". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 27. Hando Runnel. "Avalikud laulud".
- 28. Natalja Baranskaja. "Nädalast nädalasse". Vene keelest tõlkinud Virve Reiman
- 29–30. "Leegajused. Soome-ugri rahvaste laule". Koostanud Udo Kolk, Richard Ritsing, Aino Valmet
- 31–33. Lars Gyllensten. "Sokratese surm". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 34–35. James D. Watson. "Kaksikspiraal". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 36–39. Bertolt Brecht. "Mees on mees. Galilei elu. Arturo Ui". Saksa keelest tõlkinud August Sang
- 40–41. François Mauriac. "Armastuse kõrb". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 42. Dylan Thomas. "Piimmetsa vilus". Inglise keelest tõlkinud Paul-Eerik Rummo
- 43. Heimito von Doderer. "Jeeriku pasunad". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 44. Andris Jakubāns. "Hakkas sadama kell neli üksteist". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 45. Peter Handke. "Kaspar". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 46–47. Aleksandr Herzen. "Teiselt kaldalt". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 48–49. Ernst Penzoldt. "Squirrel". Saksa keelest tõlkinud Helmi Silvet
- 50. Milo Urban. "Vyšny Mlyni taga". Slovaki keelest tõlkinud Leo Metsar
- 51–52. Bernard Shaw. "Neegritüdruku seiklused Jumala otsingul". Inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo
1971
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Andres Ehin. "Uks lagendikul".
- 2–3. Juri Oleša. "Kadedus". Vene keelest tõlkinud Andres Ehin
- 4. Jaan Kross. "Michelsoni immatrikuleerimine. Tosin üksikkõnet trummi, väntoreli ja torupilliga tumma flöödi saatel".
- 5–7. Arthur Miller. "Pärast pattulangemist. Hind". Inglise keelest tõlkinud Valdek Kruuspere
- 8. István Örkény. "Tótid". Ungari keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 9–11. Viljo Kojo. "Sinise kambri unenägu". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 12–13. August Strindberg. "Surmatants". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 14. Heinrich Mann. "Kobes". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep, eessõna Nigol Andresen
- 15–16. Arkadi Strugatski ja Boriss Strugatski. "Tigu nõlvakul". Vene keelest tõlkinud Andres Ehin
- 17. Joel Sang. Jüri Üdi. Toomas Liiv. Johnny B. Isotamm. "Närvitrükk".
- 18. Juozas Grušas. "Anupras kukkus kõrgelt". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 19–21. Pentti Holappa. "Pärija omadused". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 22. Vésteinn Ludviksson. "Kaheksa torustikust kostvat häält". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 23–26. Michael Frayn. "Hommikupooliku lõpu poole". Inglise keelest tõlkinud Helmi Tillemann
- 27. Pär Lagerkvist. "Ahasveeruse surm". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 28–29. Valmar Adams. "Sinu sekundid".
- 30. César Vallejo. "Inimlikud luuletused". Koostanud ja eessõna Ricardo Mateo, hispaania keelest tõlkinud ja eessõna Ain Kaalep
- 31. Teet Kallas. "Verine padi".
- 32. Kåre Holt. "Vana tee «Armastuse» juurde". Norra keelest tõlkinud Henrik Sepamaa
- 33–35. "Jenowewa. Helena. Mai Roos. Romaan ja Dudora".
- 36–38. Vassil Bõkav. "Sotnikov". Vene keelest tõlkinud Väino Ilus
- 39. "Lahtine laegas. Valimik aforisme". Soome keelest tõlkinud Endel Nirk
- 40–41. Tšõngõz Aitmatov. "Valge laev". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 42. John Osborne. "Luther". Inglise keelest tõlkinud Malle Klaassen
- 43. Gunnar Lunde. "Must naer". Norra keelest tõlkinud Elvi Lumet
- 44. Fjodor Abramov. "Pelageja". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla
- 45–47. William Faulkner. "Kui ma olin suremas". Inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo
- 48–49. Fjodor Dostojevski. "Ülestähendusi põranda alt". Vene keelest tõlkinud Andres Ehin, Lembe Hiedel, järelsõna Valeri Bezzubov
- 50–51. Andrei Bitov. "Apteekrisaar". Vene keelest tõlkinud Ita Saks
- 52. Nelly Sachs. "Eeli". Saksa keelest tõlkinud Jaan Kaplinski, järelsõna Nigol Andresen
1972
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Arvo Valton. "Õukondlik mäng".
- 3–4. Erich Segal. "Armastuse lugu". Inglise keelest tõlkinud Katrin Hiedel
- 5–6. Jorge Luis Borges. "Hargnevate teede aed". Hispaania keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 7–8. Eugene O'Neill. "Pikk päevatee kaob öösse". Inglise keelest tõlkinud Minni Nurme
- 9–10. Sivar Arnér. "Pime ja valge". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 11. Anna Haava. "Väikesed pildid Eestist".
- 12.–13. Robert Musil. "Kolm naist". Saksa keelest tõlkinud Peeter Tulviste
- 14. Donald Barthelme. "Tavatud kombed, koletud teod". Inglise keelest tõlkinud ja eessõna Enn Soosaar
- 15. Daniil Granin. "Kaks lugu". Vene keelest tõlkinud Henn-Kaarel Hellat, Andres Jaaksoo
- 16–17. Jean Giraudoux. "Trooja sõda ei tule". Prantsuse keelest tõlkinud Aino Pärsimägi
- 18–19. "Uus Eestimaa kukulind ehk lõbu laulik". Kokku pannud Ülo Tedre
- 20–23. Ilja Ehrenburg. "Julio Jurenito". Vene keelest tõlkinud Lembe Hiedel
- 24–26. Sigurd Hoel. "Patused suvepäikese all". Norra keelest tõlkinud Arvo Alas
- 27. Lembit Vahak. "Karske õhtupoolik".
- 28. Georg Christoph Lichtenberg. "Aforisme". Saksa keelest tõlkinud August Sang, Kersti Merilaas
- 29–31. Laurence J. Peter ja Raymond Hull. "Peteri printsiip". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 32–34. H. J. Eysenck. "Tunne oma võimeid". Inglise keelest tõlkinud Paul Kees
- 35–36. Pentti Haanpää. "Üheksa mehe saapad". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 37–39. Per Olof Sundman. "Ekspeditsioon". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 40. Albert Paris Gütersloh. "Austria-elamus". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 41–42. Hando Runnel. "Lauluraamat ehk Mõõganeelaja ehk Kurbade kaitseks".
- 43. Isaak Babel. "Maria". Vene keelest tõlkinud Olev Jõgi
- 44–45. Peter Brook. "Tühi ruum". Inglise keelest tõlkinud Malle Klaassen
- 46. Albert Schweitzer. "Aukartus elu ees". Saksa keelest tõlkinud Peeter Tulviste
- 47–49. Valentin Rasputin. "Viimne tärmin". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla
- 50. "Viiskümmend. Lüürikat eesti poeetide teekondadelt Nõukogude Liidus". Koostanud Ain Kaalep
- 51–52. Albert Camus. "Sisyphose müüt". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi
1973
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Fernando Pessoa. "Autopsühhograafia". Portugali keelest tõlkinud ja järelsõna kirjutanud Ain Kaalep
- 3–4. Joseph Heller. "Me pommitasime New Havenit". Inglise keelest tõlkinud Paul-Eerik Rummo
- 5. Juri Nagibin. "Metsavahimajas". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 6. Julian Stryjkowski. "Siirius". Poola keelest tõlkinud ja eessõna kirjutanud Gunnar Kaarend
- 7. Kersti Merilaas. "Kaks viimast rida".
- 8–11. Saul Bellow. "Mr. Sammleri planeet". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 12–13. Tadeusz Różewicz. "Kartoteek. Veider vanake". Poola keelest tõlkinud ja eessõna kirjutanud Aleksander Kabur
- 14. Veikko Huovinen. "Joodiku eetika". Soome keelest tõlkinud Indrek Kaber
- 15. Vaino Vahing. "Sina".
- 16–17. Juha Mannerkorpi. "Närilised". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 18–19. Nathalie Sarraute. "Kas te kuulete neid?" Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 20–21. T. S. Eliot. "Valik esseid". Inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo, Jaan Kaplinski
- 22. Mari Saat. "Katastroof".
- 23–24. Hrant Mathevosjan. "Koormahobused". Armeenia keelest tõlkinud Silvia Tobias
- 25–26. Andrei Platonov. "Džan". Vene keelest tõlkinud Joel Sang
- 27–30. Miroslav Skála. "Pulmareis Jiljisse". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 31–32. Kazys Saja. "Polüglott. Abstinent. Maniakk". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 33. Jüri Üdi. "Käekäik".
- 34–35. Ödön von Horvath. "Jumalata noorus". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 36. Ernst Enno. "Minu sõbrad".
- 37–38. Marģers Zariņš. "Loojangu orel". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 39. Elias Canetti. "Marrakeši hääled". Saksa keelest tõlkinud Toivo Tasa
- 40. Richard Bach. "Johathan Livingston Merikajakas". Inglise keelest tõlkinud Uno Laht
- 41–44. August Kitzberg. "Ühe vana «tuuletallaja» noorpõlve mälestused".
- 45–46. Georg Büchner. "Dantoni surm". Saksa keelest tõlkinud Helga Kross
- 47–48. Vladimir Tendrjakov. "Kevadviretused". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla
- 49–52. Hermann Hesse. "Stepihunt". Saksa keelest tõlkinud ja järelsõna Mati Sirkel
1974
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. "Vainoköis. Valik Kodavere pajatusi". Koostanud Mall Hiiemäe
- 2. Ramón Gómez de la Serna. "Gregeriiad". Valinud ja hispaania keelest tõlkinud Jüri Talvet
- 3. Daniil Granin. "Vihm võõras linnas". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 4–5. Nikolai Baturin. "Varahilisel ajal".
- 6–7. Hugo von Hofmannsthal. "Teed ja kohtumised". Saksa keelest tõlkinud Ain Kaalep
- 8. Mats Traat. "Kohvioad".
- 9–10. Mkrtitš Armen. "Heghnari allikas". Armeenia keelest tõlkinud Sülvia Tobias-Börner
- 11–13. Günter de Bruyn. "Auhind". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 14. "Ärgem rääkigem raamidest! Kujutava kunsti motiive eesti luules". Koostanud Vaime Kabur
- 15. Anatole France. "Crainquebille". Koostanud Ott Ojamaa, prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask jt
- 16. Ota Pavel. "Ilusate sokkude surm". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 17. Uno Laht. "Bordelli likvideerimine".
- 18–19. Saulius Šaltenis. "Pähklileib. Henrik Monte". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 20. Jerzy Szaniawski. "Professor Tutka lood". Poola keelest tõlkinud Gunnar Kaarend
- 21. Aleksandr Puškin. "Luulet. Uusi eestindusi". Vene keelest tõlkinud Kalju Kangur
- 22–23. Grõgir Tjutjunnõk. "Raudrohi". Ukraina keelest tõlkinud Harald Rajamets, Andres Jaaksoo
- 24. Eha Lättemäe. "Metsamarju. Mõtsamarju".
- 25–26. Vladimir Lidin. "Lillede kastmise tund". Vene keelest tõlkinud Kiira Sipjagina
- 27–30. William Faulkner. "Isaac McCaslini lugu". Inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo
- 31. Arvo Valton. "Pööriöö külaskäik".
- 32. "Runo radadel. Nõukogude Karjala luulet". Valinud ja soome keelest tõlkinud Eha Lättemäe
- 33. Johann Wolfgang Goethe. "Aforisme". Valinud ja saksa keelest tõlkinud Mati Hint
- 34. Viivi Luik. "Salamaja piir".
- 35. Kristiina Pelto-Timperi. "Sirelisuru". Soome keelest tõlkinud Toomas Niit
- 36. Enn Vetemaa. "Püha Susanna ehk Meistrite kool".
- 37–39. Sven Fagerberg. "Valgeks võõbatud süda". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 40–41. Vassili Aksjonov. "Teekond tühjade tünnidega". Vene keelest tõlkinud Teet Kallas
- 42–43. Luigi Pirandello. "Heinrich IV". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 44. Rein Saluri. "Külalised".
- 45–46. Rabindranath Tagore. "Aednik". Inglise keelest tõlkinud Uku Masing
- 47–48. Elisabeth Aspe. "Ennosaare Ain".
- 49–52. Jørgen-Frantz Jacobsen. "Barbara". Taani keelest tõlkinud Arvo Alas
1975
[muuda | muuda lähteteksti]1975. a. avanumbriks oli toimetusel ette valmistatud topeltnumber "Laustud sõna lagub: valik eesti vanasõnu". Alguses kõik laabus, saadi trükiluba, trükiti tiraaž valmis, saadi ka ilmumisluba ning valmistuti tiraaži ettetellijatele ja kaubandusvõrku laiali saatma. Viimasel hetkel keelati aga otse Moskvast ära raamatu trükikojast väljasaatmine, ametlikult põhjendades seda roppude sõnade hulgaga raamatus. Toonane LR-i toimetaja Jüri Ojamaa kahtlustas oma mälestustes[1] aga, et tegelik põhjus oli sarja kuuluvate raamatute samas numbris avaldatud bibliograafia, mis sisaldas ka mitmete selleks ajaks põlu alla sattunud kirjanike teoseid. Tiraaž hävitati ja asendati kiirkorras "Niidermaadega". Samas on üksikud eksemplarid seda hävitatud raamatut säilinud (ilmselt tõid trükitöölised mõned raamatud salaja trükikojast välja) ning tegu on haruldaseima raamatuga "Loomingu raamatukogu" sarjas.
- 1–2. Vsevolod Ivanov. "Niidermaad". Vene keelest tõlkinud Maret Käbin, Maiga Varik, koostanud ja järelsõna Valeri Bezzubov
- 3–4. Anatol Kudravets. "Mälestamispäev". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla
- 5. Mario Vargas Llosa. "Kutsikad". Hispaania keelest tõlkinud Jüri Talvet
- 6. Anar. "Dante juubel". Tõlkinud Ly Seppel
- 7–8. Thornton Wilder. "San Luis Rey sild". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 9. Mati Unt. "Via regia".
- 10–11. Aleksandr Borin. "Avarii". Vene keelest tõlkinud Karl-Hanto Selmet
- 12–13. Antonin Artaud. "Esseid ja kirju". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 14–16. Redik Soar. "Esimesilt päevilt".
- 17–20. Konstantin Simonov. "Kakskümmend päeva sõjata". Vene keelest tõlkinud Elvi Lehiste
- 21. Mihhail Šolohhov. "Keeris". Vene keelest tõlkinud Otto Samma
- 22. Jüri Üdi. "Armastuskirjad".
- 23. Thomas Mann. "Seadus". Saksa keelest tõlkinud Lii Ojamaa
- 24. Roald Dahl. "Musi mopsti". Inglise keelest tõlkinud Andres Ehin
- 25–26. Jüri Jürison. "Eestimehe teekond ümber maailma «Askoldi» laeva peal". Kokku pannud Juhan Peegel
- 27. Italo Svevo. "Kaks novelli". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 28–31. Taisto Huuskonen. "Terasetorm Karjala kannasel". Soome keelest tõlkinud Harald Lepik
- 32–33. Pascal Lainé. "Irrevolutsioon". Prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives
- 34. Toomas Vint. "Ringmäng".
- 35. Kurt Vonnegut. "Õnne sünnipäevaks, Wanda June". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud
- 36–37. Mykolas Sluckis. "Neidude pühapäev". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 38–39. Hjalmar Söderberg. "Doktor Glas". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 40. "Trükkal J. W. Lackneri tapmine". Saksa keelest tõlkinud Aldo Roomere
- 41. Enn Vetemaa. "Jälle häda mõistuse pärast".
- 42. August Strindberg. "Preili Julie". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 43–46. Veijo Meri. "Aleksis Stenvalli elu". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 47–52. Friedrich Wilhelm Willmann. "Juttud ja teggud".
1976
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Riho Lahi. "Vanaisa jutud".
- 2. Jack London. "Lõke". Inglise keelest tõlkinud Ester Heinaste
- 3–4. Rabindranath Tagore. "Gitandžali". Inglise keelest tõlkinud Uku Masing
- 5. Bruno Traven. "Bandiitide tohter". Saksa keelest tõlkinud ja eessõna Viktor Tomberg
- 6. Arvo Valton. "Muinasjutt Grandi leidmisest".
- 7–9. Daniil Hrabrovitski. "Tule taltsutamine". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 10–11. Olev Remsujev. "Homne karikakar".
- 12–13. Nikolai Baturin. "Oaas".
- 14. Hando Runnel. "Mõru ning mööduja".
- 15–16. Ulrich Plenzdorf. "Noore W. uued kannatused". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 17–20. Andres Saal. "Vambola".
- 21. Aleksandrs Čaks. "Minu armastus". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 22. Pierre Gascar. "Naised". Prantsuse keelest tõlkinud Imre Pullman
- 23–25. Otia Iosseliani. "Tähesadu". Gruusia keelest tõlkinud Merike Pau
- 26. Romualdas Granauskas. "Loojanguvana". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 27. Paavo Haavikko. "Neliteist valitsejat. Rääkida, vastata, õpetada". Soome keelest tõlkinud Minni Nurme, Eha Lättemäe, Paul-Eerik Rummo
- 28–29. Evelyn Waugh. "Kallis kadunuke". Inglise keelest tõlkinud Helmi Tillemann
- 30–31. Willy Sørensen. "Kummalised lood". Taani keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 32. Enn Vetemaa. "Roosiaed".
- 33. Karl Ernst von Baer. "Eestlaste endeemilistest haigustest". Ladina keelest tõlkinud Ülo Torpats
- 34–37. Boriss Balter. "Nägemiseni, poisid!" Vene keelest tõlkinud Lembe Hiedel
- 38–39. Curzio Malaparte. "Kriket Poolas". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 40–41. Karel Čapek. "Retk Hispaaniasse". Tšehhi keelest tõlkinud Aleksander Raid
- 42. Vladimir Anikanov. "Miniatuur". Vene keelest tõlkinud Victoria Traat
- 43. Eila Pennanen. "Saladus". Soome keelest tõlkinud ja eessõna Luule Sirp
- 44–45. L'udo Zúbek. "Varjatud allikas". Slovaki keelest tõlkinud Leo Metsar
- 46–47. Nikolai Tihhonov. "Kahekordne vikerkaar". Vene keelest tõlkinud Endel Sõgel, Maiga Varik
- 48. Jón Óskar. "Minu nägu ja sinu nägu". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 49. Ants Paikre. "Kirjeldamatu, asendamatu".
- 50. Jorge Luis Borges. "Kunsttükid". Hispaania keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 51. Riho Mesilane. "Veterinaari esimene nädal".
- 52. Kaissõn Kulijev. "Niikaua kui püsivad mäed". Balkaari keelest tõlkinud ja järelsõna Andres Jaaksoo
1977
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Asta Põldmäe. "Me".
- 2–3. Richard Brautigan. "Arbuusisuhkrus". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 4. "Viis tüdrukut ja kaheksa poissi: valik «Noorte kirjandussündmusest '76»".
- 5–6. Anatoli Lunatšarski. "Vabastatud Don Quijote". Vene keelest tõlkinud ja eessõna Hans Luik, värsid tõlkinud Valeeria Villandi
- 7–8. Maximilian Põdder. "Bob Ellerhein".
- 9. Juri Vlassov. "Välkvalge hetk". Vene keelest tõlkinud ja järelsõna Paavo Kivine
- 10–13. Ákos Kertész. "Makra". Ungari keelest tõlkinud ja järelsõna Edvin Hiedel, värsid tõlkinud Lembe Hiedel
- 14–15. Pu Songling. "Libarebased". Vene keelest tõlkinud Andres Ehin
- 16. Ustav Mikelsaar. "Ohver".
- 17–19. Juri Trifonov. "Teine elu". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 20–21. Camilo José Cela. "Apelsin on talvine vili". Hispaania keelest tõlkinud Ants Viir, Ott Ojamaa
- 22–23. Maksud Ibrahimbäjov. "Ja ei olnud paremat venda". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 24. "Dhammapada". Paali keelest tõlkinud Linnart Mäll
- 25–26. Regīna Ezera. "Zooloogilised novellid". Läti keelest tõlkinud Valli Helde
- 27. Teet Kallas. "Insener Paberiti juhtum".
- 28–31. Carlo Cassola. "Bube pruut". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling
- 32–33. Viktoria Tokareva. "Tüütu tüüp". Vene keelest tõlkinud Indrek Kaber
- 34. "Vastutus: Soomerootsi novelle". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 35. Algirdas Pocius. "Hommikul, kui vaevas uni". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 36. Salvador Espriu. "Labürindi lõpp". Valinud ja katalaani keelest tõlkinud Ain Kaalep ja Jüri Talvet
- 37–39. Jean-Pierre Chabrol. "Kuulus tugitool". Prantsuse keelest tõlkinud Leili-Maria Kask
- 40. Nodar Dumbadze. "Päike". Gruusia keelest tõlkinud Juta Bedia
- 41–43. Anatoli Koni. "Mälestusi Vera Zassulitši kohtuasjast". Vene keelest tõlkinud Aino Lukas
- 44–45. Paul Kuusberg. "Linnukesega".
- 46–47. Joyce Carol Oates. "Neli suve". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer ja Kersti Tigane
- 48. Stanisław Jerzy Lec. "Sugemata mõtted". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna ja Arvo Valton
- 49. Aino Pervik. "Umimetsades".
- 50–52. Günter Kunert. "Sorida laekais". Saksa keelest tõlkinud Toivo Tasa
1978
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. A. H. Tammsaare. "Mõtteid ja mõtisklusi".
- 4–5. Ronald David Laing. "Omadega puntras". Inglise keelest tõlkinud Paul-Eerik Rummo
- 6. Aulikki Oksanen. "Kirsivargad". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 7–8. Eyvind Johnson. "Oli aasta 1914". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 9–10. Jordan Radičkov. "Püssirohuaabits". Bulgaaria keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 11. Ludvig Holberg. "Mäeotsa Jeppe ehk mats mõisahärraks". Taani keelest tõlkinud Arvo Alas
- 12–13. Daniil Granin. "Nimekaim". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 14. Hubert Matve. "Karedad lood".
- 15–17. Jean Cocteau. "Kolm näidendit". Prantsuse keelest tõlkinud Tatjana Hallap, Häidi Kolle, Henno Rajandi
- 18. Kalju Saaber. "Mees, naine ja bernhardiin".
- 19–20. Dibaš Kaintšin. "Kaktantši ja teisi jutte". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik
- 21–22. Vojtĕch Steklač. "Hüvasti, mu arm". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar
- 23. Andrei Balabuhha. "Eelkäijad". Vene keelest tõlkinud Astrid Kabur
- 24–26. Jawaharlal Nehru. "India avastamine". Inglise keelest tõlkinud Maret Kark
- 27–28. Vytautas Martinkus. "Tuulelipp perekonnapeoks". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 29. Boriss Lavrenjov. "Tuul". Vene keelest tõlkinud Jüri Karindi
- 30–33. Jerome K. Jerome. "Kolm meest paadis (koerast rääkimata)". Inglise keelest tõlkinud Tiiu Viires
- 34. Tatjana Suhhotina-Tolstaja. "Minu isa surm ja tema lahkumise tagapõhi". Vene keelest tõlkinud Lembe Hiedel
- 35. Enn Vetemaa. "Jälle Püha Susanna ehk armastuse kool".
- 36–37. Ingmar Bergman. "Stseenid ühest abielust". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 38. Timur Pulatov. "Valdused". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 39. Vahagn Grigorjan. "Lukkupandud tuba". Armeenia keelest tõlkinud Andres Jaaksoo
- 40. Katre Ligi. "Kõigest ei kõnni ära".
- 41–42. Aleksandr Gelman. "Tagasiside". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 43–44. Ryunosuke Akutagawa. "Hammasrattad". Jaapani keelest tõlkinud Ülle Udam
- 45. Galina Kornilova. "Kesköised jalutuskäigud". Vene keelest tõlkinud Elvi Lehiste
- 46–47. Martin Walser. "Kõrvalhaak. Toalahing". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 48–49. Andrei Bitov. "Lahkuv Monahhov". Vene keelest tõlkinud J. Aam, värsid tõlkinud Valeeria Villandi
- 50–51. Nikolai Pärna. "Rütm, elu ja looming".
- 52. Vicente Aleixandre. "Südame ajalugu". Hispaania keelest tõlkinud Ain Kaalep, Jüri Talvet
1979
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Rein Saluri. "Mees teab".
- 2–3. Patrick White. "Hiilija öö. Kakaduud". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 4–5. Juri Oleša. "Ei ühtki päeva reata". Vene keelest tõlkinud Maret Käbin
- 6. Günter Herburger. "Külakooliõpetaja Hofer. Suvistejuhtum". Saksa keelest tõlkinud Helgi Loik
- 7. Imants Ziedonis. "Epifaaniad". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 8. Pio Baroja. "Vagabund Elizabide". Hispaania keelest tõlkinud Asta Põldmäe ja Jüri Talvet
- 9–10. Jerzy Broszkiewicz. "Lemuel Gulliveri kaks seiklust. Väljavõte vanast kroonikast". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 11–13. Jakob Pärn. "Oma tuba, oma luba. Must kuub".
- 14–15. Juan Rulfo. "Pedro Páramo". Hispaania keelest tõlkinud Tatjana Hallap
- 16. Viktor Konetski. "Viimast korda Antverpenis". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 17. "Lugusid vanast Tallinnast". Koostanud Isidor Goldman
- 18–19. "Leningradi vanad puud: Leningradi kirjanike lühijutte". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla jt, koostanud Vladimir Bahtin
- 20–21. Erno Paasilinna. "Kadunud armee". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 22. Juozas Aputis. "Ah, Teofilis!" Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 23–24. Leonardo Sciascia. "Igati". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 25–26. Ivan Maiski. "Bernard Shaw ja teised". Vene keelest tõlkinud ja järelsõna Aino Lukas
- 27. Lao-zi. "Daodejing. Kulgemise väe raamat". Hiina keelest tõlkinud ja eessõna Linnart Mäll
- 28–29. Ilja Ilf, Jevgeni Petrov. "Õilis isik". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik
- 30–32. Hans Scherfig. "Idealistid". Taani keelest tõlkinud Arvo Alas
- 33–36. Konstantin Simonov. "Me ei saa enam kokku ...". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 37–38. "Üheksateist ööd: valitud lugusid araabia jutukogust «Tuhat üks ööd»". Vene keelest tõlkinud Ly Seppel ja Andres Ehin
- 39. Ike Volkov. "Sügis äärelinna teatris: luuletusi 1970–1976".
- 40–42. Vsevolod Meierhold. "Meierhold meierholdluse vastu". Valinud ja vene keelest tõlkinud Reet Reiljan
- 43–46. Mario Soldati. "Näitleja". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling, luuletõlked Linda Ruud
- 47–48. Revaz Inanišvili. "Keegi jääb bussist maha. Helesinine lõngakera". Gruusia keelest tõlkinud Juta Bedia
- 49–51. Jüri Tuulik. "Vares"
- 52. Christopher Geiser. "Tuba hommikueinega". Saksa keelest tõlkinud Toivo Tasa
1980
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. "Purjetan punasta merda: valik regivärsilisi merelaule". Koostanud Hilja Kokamägi
- 3. Flannery O'Connor. "Tõusuteel kohtuvad kõik". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 4. Nikolai Bulgakov. "Ma lähen õue". Vene keelest tõlkinud Toomas Kall
- 5–8. Robert Merle. "Kaitstud mehed". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 9–10. Harijs Gāliņš. "Surma oksjon". Läti keelest tõlkinud Valli Helde
- 11–12. Stig Claesson. "Kes armastab Yngve Frejd". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 13. Sergei Voronin. "Kümme juttu". Vene keelest tõlkinud Vaime Kabur, Mare Mauer
- 14. Anastass Mikojan. "Mälestusi Leninist". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 15–17. Raimondas Kašauskas. "Mootorratturid". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 18–19. Jaan Kross. "Kajalood".
- 20. Azorín. "Väikese filosoofi pihtimused". Hispaania keelest tõlkinud Tiiu Põder, Asta Põldmäe
- 21–22. Sergei Zalõgin. "Minajutud". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 23–24. Alpo Ruuth. "Uudishimulikud". Soome keelest tõlkinud Malle Veisserik
- 25–26. "Sõna 1: noorte loomingut". Koostaja Mihkel Mutt
- 27. Oralhan Bokejev. "Ardak".; Rollan Seisenbajev. "Rindelaulud".; Muhtar Magauin. "Hämarus": Kasahhi nüüdisproosat. Vene keelest tõlkinud Priit Sakkeus
- 28–29. Pavel Vežinov. "Barjäär". Bulgaaria keelest tõlkinud Mare Saks-Zaneva
- 30. Aleksandr Grin. "Rotipüüdja". Vene keelest tõlkinud Teet Kallas
- 31–32. Juri Araktšejev. "Segadus". Vene keelest tõlkinud Rein Prii
- 33. Andres Ehin. "Ajaviite peerud lähvad lausa lõkendama".
- 34–35. J. Randvere. "Ruth"
- 36–39. H. E. Bates. "Armastatud Lydia". Inglise keelest tõlkinud Helmi Tillemann
- 40–41. "Bhagavadgītā". Sanskriti keelest tõlkinud Linnart Mäll
- 42–45. Gabriel García Márquez. "Kadunud aja meri". Hispaania keelest tõlkinud Jüri Talvet
- 46–47. "Sõna 2: noorte loomingut".
- 48–49. Odisseas Elitis. "Õige on". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 50–52. Isaac Bashevis Singer. "Surnud moosekant". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
1981
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Mihkel Mutt. "Mehed".
- 2–3. Janusz Glowacki. "Paradiis". Poola keelest tõlkinud Helgi Loik
- 4–5. Federico Fellini, Tonino Guerra. "Amarcord". Itaalia keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 6. Friedrich Dürrenmatt. "Herakles ja Augeiase tall". Saksa keelest tõlkinud Aleksander Kurtna, värsid tõlkinud Ain Kaalep
- 7–9. Viktor Astafjev. "Karjapoissi-karjapiigat". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla
- 10. Wolfgang Kohlhaase. "Uusaasta Balzaciga". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 11–13. Vjatšeslav Kondratjev. "Saška". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik
- 14–15. Matti Mazajev. "Triumfivärav". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 16–17. John Fowles. "Eebenipuust torn". Inglise keelest tõlkinud Jaak Rähesoo
- 18–20. Ivan Bunin. "Suure paastu esmaspäev". Koostanud ja järelsõna Valeri Bezzubov, vene keelest tõlkinud Maret Käbin
- 21–22. Vilhelm Moberg "Kohtunik". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 23. Anar. "Kontakt". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 24. Vladimirs Kaijaks. "Ämblik". Läti keelest tõlkinud Kalev Kalkun
- 25–26. Arvo Valton. "Arvidi maailmareis".
- 27–30. Fjodor Dostojevski. "Inimene on saladus". Vene keelest tõlkinud Peeter Torop
- 31. "Sõna 3: loominguliste kirjandusklubide liikmete loomingut". Koostaja Henn-Kaarel Hellat
- 32–33. Natalia Ginzburg. "See oli nii. Ambur". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling, Merike Pau
- 34–35. Theodor Kallifatides. "Armastus". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 36. Juri Sbitnev. "Põdrajaht". Vene keelest tõlkinud Silvia Vissak
- 37–38. Jón Helgason. "Sõnade jäljed tänaval". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 39. Saulius Tomas Kondrotas. "Kentaurivapi suguvõsa". Leedu keelest tõlkinud Tiiu Jõgi.
- 40. Rein Saluri. "Kala metsas".
- 41–42. Aleksandr Gelman. "Meie, allakirjutanud". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 43–44. Juhani Peltonen. "Märtsiudu". Soome keelest tõlkinud Peep Nemvalts
- 45–46. Karel Čapek. "Kuidas sünnib näitemäng. Kuidas tehakse filmi". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 47. "Sõna 4: noorte loomingut". Koostaja Mihkel Mutt
- 48–51. Hermynia Zur Mühlen. "Lõpp ja algus". Saksa keelest tõlkinud Viktor Sepp
- 52. Jaan Kross. "Ülesõidukohad".
1982
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Teet Kallas. "Arvi kamin".
- 2. Sergei Narovtšatov. "Absoluut". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 3–4. Šāntideva. "Bodhitšarjāvatāra". Sanskriti keelest tõlkinud Linnart Mäll
- 5–7. Viktor Kazko. "Kohtupäev". Vene keelest tõlkinud Valeeria Villandi
- 8. Thomas Mann. "Mario ja võlur". Saksa keelest tõlkinud Vilma Jürisalu
- 9–10. "Lugupeetud vannutatud mehed: valik vene advokaatide kohtukõnesid". Vene keelest tõlkinud Aino-Eevi Lukas
- 11. [Endel Nirk]. "Krahviproua Genoveva pihtimused ehk ühe paljukannatanud naisterahva iseäralik ja väga tähelepanuväärne ajalik elukäik, tema enese poolt kõige tõepärasemalt jutustatud. Saksakeelsest käsikirjast ümber pannud ja trükki toimetanud E. N. Hermelin, eraõpetlane Kilplas"
- 12–13. Vladimir Tendrjakov. "Kuuskümmend küünalt". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik
- 14–15. Joaquín Grau. "Diktaatori surm". Hispaania keelest tõlkinud Tiiu Põder, Asta Põldmäe
- 16–18. Aleksandr Žitinski. "Trepp". Vene keelest tõlkinud Teet Kallas
- 19. Hans Laansalu. "Tuuline saar".
- 20–21. Josef Frais. "Mehed maa-aluselt mandrilt". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
- 22. Banguolis Balaševičius. "Kümme tuhat Einsteini". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 23–24. Grigori Baklanov. "Vähem vendade seast". Vene keelest tõlkinud Maret Käbin
- 25–26. Aivars Kalve. "Hüvastijätt". Läti keelest tõlkinud Valli Helde
- 27–29. Leonid Andrejev. "Saatana päevik". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 30–32. Joan Didion. "Meie ühised palved". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 33–35. "Grettir Ásmundripoja saaga". Vanaislandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 36–37. Anatoli Agranovski. "Oma ala meister". Vene keelest tõlkinud Rein Prii
- 38–39. "Sõna 5: noorte loomingut". Koostaja Mihkel Mutt
- 40. Arthur Bloch. "Murphy seadus ja teisi põhjusi, miks asjad untsu lähevad". Inglise keelest tõlkinud Toomas Niit
- 41–43. Maulana Fahruddin Ali Safi. "Inimlikud imetabasused". Pärsia-tadžiki keelest tõlkinud Haljand Udam
- 44–46. James Aldridge. "Viimne pilguheit". Inglise keelest tõlkinud Tiiu Viires
- 47–48. Timo K. Mukka. "Laul Sipirja lastest". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 49. Bjørnstjerne Bjørnson. "Maateadus ja armastus". Norra keelest tõlkinud Arvo Alas
- 50–51. Ernesto Sábato. "Tunnel". Hispaania keelest tõlkinud Tiiu Põder, Asta Põldmäe
- 52. Juri Trifonov. "Äraspidi maja". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
1983
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Joel Sang. "Abisõnad".
- 2–3. Stendhal. "Lamiel". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 4. Boriss Jekimov. "Tohuvabohu". Vene keelest tõlkinud Tiito Himma
- 5–7. Virginia Woolf. "Tuletorni juurde". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet, Jaak Rähesoo
- 8–9. Leonid Zorin. "Peateema". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 10–11. Elias Canetti. "Maailm peas". Saksa keelest tõlkinud Toivo Tasa
- 12–13. "Šukasaptati: papagoi seitsekümmend juttu". Sanskriti keelest tõlkinud Linnart Mäll
- 14–17. V. S. Naipaul. "Sissid". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 18. Valentin Tšernõhh. "Halamisest pole abi". Vene keelest tõlkinud Heli Speek, Olev Remsu
- 19. Veera Saar. "Ira".
- 20–21. Jaroslav Hašek. "Geniaalne idioot". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 22–23. Peet Vallak. "Hinge taud".
- 24–25. Vadim Šefner. "Viie veaga noormees ehk ühe lihtsameelse pihtimus". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 26. Hugo Raudsepp. "Sinimandria".
- 27. Franz Kafka. "Öösel". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 28. Vladimir Majakovski. "Vladimir Majakovski: kahevaatuseline tragöödia proloogi ja epiloogiga". Vene keelest tõlkinud Arvi Siig
- 29. "Sõna 6: noorte loomingut". Koostanud Mihkel Mutt
- 30–33. Lidia Seifullina. "Seaduserikkujad". Vene keelest tõlkinud Boris Kabur
- 34–35. Johan Bargum. "Eradetektiiv". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 36–39. Abel Posse. "Daimon". Hispaania keelest tõlkinud Tatjana Hallap
- 40. "Kui palju on maailmas värve: valik soome nüüdisluulet". Koostanud Endel Mallene, soome keelest tõlkinud Ants Paikre jt.
- 41–43. Vladimir Levi. "Kunst olla ise". Vene keelest tõlkinud Mare Mauer, Vaime Kabur
- 44–45. Jean Giono. "Külajutud". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 46. Danielius Mušinskas. "Õhtu, mille pani kirja Mickus". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 47–49. Doris Lessing. "Ellujäänu mälestused". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 50. Rezo Tšeišvili. "Luca Pacioli viimased eluaastad". Gruusia keelest tõlkinud Merike Pau
- 51–52. Áron Tamási. "Talv orus". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
1984
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Gustav Suits. "Noor Kreutzwald".
- 3. Juri Bondarev. "Hetked". Vene keelest tõlkinud Rein Põder
- 4–5. Ilkka Pitkänen. "Pasi ja Lennu. Tavalised inimesed". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 6–8. Jarosław Iwaszkiewicz. "Inglite Joanna". Poola keelest tõlkinud Aleksander Kurtna
- 9. Kōbō Abe. "Härra S. Karma kuritöö". Jaapani keelest tõlkinud Agu Sisask
- 10–11. Māra Svīre. "Õdus õhtu kahekesi". Läti keelest tõlkinud Kalev Kalkun
- 12–13. Maksud Ibrahimbäjov. "Õnneliku lõpuga lugu". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 14–15. Christiane Baroche. "Süvavesi". Prantsuse keelest tõlkinud Häidi Kolle
- 16. Mihhail Roštšin. "Täiskasvanute maailm". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 17–19. Fernando Namora. "Pühapäeva õhtupoolikul". Portugali keelest tõlkinud Meelike Palli
- 20–21. Daniil Granin. "Veel nähtav on me jälg". Vene keelest tõlkinud Hans Luik
- 22–24. Dina Kalinovskaja. "Oo laupäev!" Vene keelest tõlkinud Tiito Himma
- 25. Per Olov Enquist. "Vihmausside elust". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 26. Rosen Bosev. "Taevane maja". Bulgaaria keelest tõlkinud Mare Zaneva
- 27–28. Anatoli Kim. "Gurini utoopia". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik
- 29–32. William Heinesen. "Kadunud moosekandid". Taani keelest tõlkinud Arvo Alas
- 33–34. Mihhail Veller. "Ühesõiduhobu". Vene keelest tõlkinud Tiito Himma, Teet Kallas
- 35. Truman Capote. "Hommikueine Tiffany juures". Inglise keelest tõlkinud Udo Uibo, kommenteerinud Enn Soosaar
- 36. "Sõna 7". Koostaja Mihkel Mutt
- 37. Jevgeni Bogat. "Kuristiku kohal. Õppetund". Vene keelest tõlkinud Rein Prii
- 38–39. Mati Unt. "Räägivad".
- 40–41. Juri Štšerbak. "Väike jalgpallimeeskond". Ukraina keelest tõlkinud Harald Rajamets
- 42. Octavio Paz. "Alati on olevik". Hispaania keelest tõlkinud Ain Kaalep, Jaan Kaplinski, Asta Põldmäe, Jüri Talvet
- 43.–46. Robert Walser. "Abiline". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 47. Juri Tšernjakov. "Punt". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 48. Arthur Bloch. "Murphy seadus: teine raamat. Uusi põhjusi, miks asjad untsu lähevad". Inglise keelest tõlkinud Toomas Niit
- 49.–52. Mihály Sükösd. "Eeluurimisvangistus. Kummardus Ingmar Bergmanile". Ungari keelest tõlkinud Tiiu Kokla
1985
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Valmar Adams. "Oomega: esseid ja murdmemuaare".
- 3. Karel Čapek. "RUR. Rossum's Universal Robots". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas
- 4–5. Valeri Brjussov. "Viimased leheküljed naise päevikust. Mozart". Vene keelest tõlkinud Jüri Pärni
- 6–7. Pentti Saarikoski. "On või ei ole. Euroopa serval". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 8–9. Anatoli Makarov. "Kevadtalveöö". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 10–11. "Täiskuutaeva all: valimik hiina ja jaapani luulet". Klassikalisest hiina keelest tõlkinud Jaan Kaplinski, klassikalisest jaapani keelest tõlkinud Rein Raud
- 12–13. Boriss Šubin. "Doktor Tšehhov". Vene keelest tõlkinud Boris Kabur
- 14–16. Karin Boye. "Kallokaiin". Rootsi keelest tõlkinud Katrin Korv
- 17–18. Dale Wasserman. "Lendas üle käopesa". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 19–21. Boriss Vassiljev. "Sõda algas homme". Vene keelest tõlkinud Tiito Himma
- 22. Paul Kuusberg. "Kes ta oli?"
- 23. Julio Cortázar. "Tseremooniad". Hispaania keelest tõlkinud Mart Tarmak
- 24. Sattor Tursun. "Elu punaste küngaste jalamil". Tadžiki keelest tõlkinud Haljand Udam
- 25–26. Marie Cardinal. "Võti väljaspool". Prantsuse keelest tõlkinud Ilotar Aavisto
- 27. Valter Udam. "Vastutus".
- 28–30. Viktors Lagzdiņš. "Mõrv metsatalus". Läti keelest tõlkinud Kalev Kalkun
- 31. Graham Greene. "Kaotaja teeb puhta töö". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 32. Ilja Varšavski. "Veel üks lask". Vene keelest tõlkinud Ants Paikre
- 33–34. Ryszard Klyć. "«Kakaduu»". Poola keelest tõlkinud Helgi Loik
- 35–38. Gertrude Stein. "Alice B. Toklase autobiograafia". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet
- 39. Stasys Kašauskas. "Meie, Aadama lapsed: irooniline proosa". Leedu keelest tõlkinud Valvi Strikaitienė
- 40–42. Onelio Jorge Cardoso. "Mulle meeldib meri". Hispaania keelest tõlkinud Jüri Talvet
- 43–44. Kurt Tucholsky. "Pärast". Saksa keelest tõlkinud Toivo Tasa
- 45–47. Peter Seeberg. "Karjased. Novelle". Taani keelest tõlkinud Arvo Alas
- 48. John Cheever. "Oi mis paradiis see näib". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 49–50. Jüri Talvet. "Teekond Hispaaniasse".
- 51–52. "Sõna 8: noori tõlkijaid". Koostanud Toomas Haug
1986
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Friedebert Tuglas. "Valik kirju".
- 3–4. Märta Tikkanen. "Sajandi armastuslugu". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 5. Jevgeni Gabrilovitš. "Rääkige tõtt – nii, nagu asi on: stsenaarium". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 6–8. Mihkel Mutt. "Kallid generatsioonid".
- 9. Alberto Moravia. "Paradiis". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling
- 10–11. Grigori Danilevski. "Vürstitar Tarakanova (1775–1776): ajalooline romaan". Vene keelest tõlkinud Helli Põld
- 12–13. Henri Troyat. "Leinav lumi". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 14–15. "Sõna 9". Koostaja Toomas Haug
- 16–18. Liv Ullmann. "Muutumine". Norra keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 19. Jorge Amado. "Quincas Vesikuradi kolm surma". Portugali keelest tõlkinud Meelike Palli
- 20–21. Maxie Wander. "Tere hommikust, kallis: protokollid helilindilt". Saksa keelest tõlkinud Viktor Sepp
- 22–24. Vladimir Makanin. "Hingekosutus". Vene keelest tõlkinud Tiiu Laansoo jt
- 25–26. Per Gunnar Evander. "Ängi eluasemed". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 27. "Mustlane, ratsu, kuld, kurat ja surm: vene mustlasfolkloori". Valinud ja vene keelest tõlkinud Henn-Kaarel Hellat
- 28–30. Susan Hill. "Kevadkirkal aastaajal". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 31. Svava Jakobsdóttir. "Pidu ilumüüri ääres". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 32–33. Mihály Babits. "Kurgkaliif". Ungari keelest tõlkinud Edvin Hiedel
- 34–37. Vladimír Páral. "Katapult: rongi-, laeva- ja lennuliinide sõiduplaan paradiisi". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
- 38. Guram Dotšanašvili. "Water(po)loo ehk taastamistööd". Gruusia keelest tõlkinud Merike Pau
- 39. Aleksandr Borin. "Lootusetu kohtuasi". Vene keelest tõlkinud Rein Prii
- 40–42. Hermann Hesse. "Siddhartha. Hommikumaaränd". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve, Mati Sirkel
- 43–45. François Mauriac. "Ohvritall". Prantsuse keelest tõlkinud Malle Talvet, värsid tõlkinud Indrek Hirv
- 46–47. Vladimir Levi. "Vestlus kirjades". Vene keelest lühendatult tõlkinud Mare Mauer
- 48. Elsa Morante. "Andaluusia sall". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling, värsid tõlkinud Lauri Leesi
- 49–50. Hella Wuolijoki. "Koolitüdrukuna Tartus aastail 1901–1904". Soome keelest lühendatult tõlkinud Linda Viiding
- 51. Nikolae Jesinenku. "Maja põleb!" Vene keelest tõlkinud Helli Põld
- 52. Rein Veidemann. "Elu keskpäev: esseid ja pihtimusi".
1987
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Oskar Luts. "Kirjad Maariale. Harald teotseb".
- 3. Šolem Alejchem. "Ülemlaul". Jidiši keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 4. Ramūnas Klimas. "Kiečius, kuupaiste ja kaherublane portvein". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 5–6. Heinrich Böll. "Iiri päevik". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 7–8. Dumitru Radu Popescu. "Iha". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 9-11. Valentin Rasputin. "Raha Mariale. Tulekahi". Vene keelest tõlkinud Paul Mõtsküla, Boris Kabur
- 12–13. Enn Vetemaa. "Tulnuk".
- 14–15. Raija Siekkinen. "Elu keskpunkt". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 16. Edmunds Rudzītis. "Möödakäijad ja läbikäijad". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 17–18. Jorge Luis Borges. "Aleph". Hispaania keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 19–21. Pavel Gurevitš. "Müstika ja tänapäev". Vene keelest tõlkinud Jüri Pärni
- 22. Hagar Olsson. "Siidimaal. Kojutulek". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 23–24. D. H. Lawrence. "Neitsi ja mustlane". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 25–26. "Valik I: esseid maailmakirjandusest". Koostanud Toomas Haug
- 27–30. Giorgio Bassani. "Finzi-Continide aed". Itaalia keelest tõlkinud Ülar Ploom, luuletõlked Doris Kareva
- 31–33. Walter Matthias Diggelmann. "Aga kirsipuu on olemas". Saksa keelest tõlkinud Ilmar Pung
- 34. Jaak Jõerüüt. "Teateid surmast".
- 35. Fazil Iskander. "Tšegemi Carmen. Baarimees Adgur". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 36. John Milton. "Areopagitica: kõne Inglise parlamendile piiramata trükivabaduse kaitseks". Inglise keelest tõlkinud Henno Rajandi
- 37–38. Vennad Vainerid. "Allaaetud kassid ja koerad". Vene keelest tõlkinud Silvia Vissak
- 39. Torgny Lindgren. "Mao tee kalju peal". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 40–42. Karl Ristikivi. "Lohe hambad".
- 43–44. Margaret Atwood. "Tantsutüdrukud". Inglise keelest tõlkinud Ann Alari, Malle Klaassen
- 45. Indrek Hirv. "Uneraev".
- 46. Hugo Wormsbecher. "Koduõu". Saksa keelest tõlkinud Ela Vood
- 47–50. Arto Paasilinna. "Ulguv mölder". Soome keelest tõlkinud Sirje Ruutsoo
- 51–52. Daphne du Maurier. "Õunapuu". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
1988
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Uku Masing. "Ehatuule maa".
- 3–5. Carson McCullers. "Laulatuse lummas". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet
- 6–7. "Aken sadama poole: norra novelle". Norra keelest tõlkinud Sigrid Kangur, Arvo Alas
- 8–10. Antti Tuuri. "Viisteist meetrit vasakule. Ühe müügiagendi lugu". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 11–12. George Orwell. "Loomade farm". Inglise keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 13. Sergei Kaledin. "Rahupaik". Vene keelest tõlkinud Victoria Traat
- 14–16. Ain Kalmus. "Juudas".
- 17. Dino Buzzati. "Merekoll". Itaalia keelest tõlkinud Anne Kalling
- 18–19. Aldous Huxley. "Pärast tulevärki". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 20. Gabriela Adameșteanu. "Anna endale üks vaba päev". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 21–22. Aapeli. "Pisikese Peetruse hoov". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 23–24. Günter Grass. "Kass ja hiir". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 25–26. "Valik II: artikleid eestluse ajaloost". Koostanud Toomas Haug
- 27–29. Andrei Platonov. "Auk". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 30–32. Ingeborg Bachmann. "Kolm teed järve äärde". Saksa keelest tõlkinud Helgi Loik
- 33–35. Jennifer Johnston. "Varjud me palgeil". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 36. Petrus Alfonsi. "Elutarkusest (Disciplina clericalis)". Ladina keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 37. Jaan Lattik. "Koolipoisid".
- 38. Max Frisch. "Sinihabe". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 39. R. N. Coudenhove-Kalergi. "Totaalne riik – totaalne inimene". Saksa keelest tõlkinud Heino Anto
- 40–42. Mihhail Bulgakov. "Koera süda". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
- 43. Kenkô. "Jõudeaja võrsed". Klassikalisest jaapani keelest tõlkinud Rein Raud
- 44–46. Hando Runnel. "Laulud eestiaegsetele meestele".
- 47–49. Tor Åge Bringsværd. "Pinocchio paberid". Norra keelest tõlkinud Arvo Alas
- 50. Johannes Aavik. "Rahvustunde nõrkusest Eestis".
- 51–52. "Valik III: esseid maailmakirjandusest". Koostanud Toomas Haug
1989
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Jakob Hurt. "Kõned ja kirjad".
- 3–6. Erik Virbsoo. "Lugusid möödunud aegadest".
- 7–9. Heino Susi. "Kojutulek".
- 10. Ana Blandiana. "Minevikuplaanid". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 11–12. Marguerite Duras. "Armuke". Prantsuse keelest tõlkinud Malle Talvet
- 13. Aleksandr Blok. "Keisrivõimu viimased päevad". Vene keelest tõlkinud Jüri Pärni
- 14–15. Šolem Alejchem. "Piimamees Tevje". Jidiši keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 16–17. "Ex Oriente: tõlkekogumik". Koostanud Jaan Kaplinski
- 18–19. Kiril Topalov. "Ole sa õnnistatud". Bulgaaria keelest tõlkinud Mare Saks-Zaneva
- 20–23. Stig Dagerman. "Kes kõrvetada saanud ...". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
- 24–26. Käbi Laretei. "Peotäis mulda, lapike maad". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 27–28. Erich Fromm. "Armastuse kunst". Inglise keelest tõlkinud Ann Alari
- 29–30. Miguel de Unamuno. "Abel Sánchez: lugu kirest". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias
- 31. Martin Walser. "Põgenev hobune". Saksa keelest tõlkinud Helgi Loik
- 32–35. Rainer Maria Rilke. "Malte Laurids Brigge ülestähendused". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve
- 36. "Mardiöö unenägu: valimik EÜS «Veljesto» mardiooperite aariaid". Koostanud Pekka Erelt
- 37–39. J. M. Coetzee. "Barbarite ootel". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 40–41. Mart Laar, Lauri Vahtre ja Heiki Valk. "Kodu lugu I".
- 42–43. Mart Laar, Lauri Vahtre ja Heiki Valk. "Kodu lugu II".
- 44–46. Fazil Iskander. "Küülikud ja maod". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 47–48. Jean Genet. "Toatüdrukud. Palkon". Prantsuse keelest tõlkinud Ott Ojamaa
- 49–50. Yasunari Kawabata. "Lumine maa". Jaapani keelest tõlkinud Ülle Udam
- 51. Georges Simenon. "Kiri emale". Prantsuse keelest tõlkinud Häidi Kolle
- 51. Václav Havel. "Keskendumisraskused". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
1990
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Helmut Tarand. "Epitaaf"
- 3–5. Raymond Carver. "Üks hea asi: jutud". Inglise keelest tõlkinud Meelike Palli
- 6. "Isad: Talmudi 4. osa 9. traktaat". Heebrea keelest tõlkinud Andres Gross ja Marju Lepajõe
- 7–9. Pier Paolo Pasolini. "Teoreem". Itaalia keelest tõlkinud Merike Pau
- 10. Andres Küng. "Tuule lapsed: peatükke kaasajooksikluse ajaloost". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 11. Njörður P. Njarðvik. "Surmamõistetud: ajalooline romaan". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 12–13. Aleksandr Zinovjev. "Gorbatšovism". Vene keelest tõlkinud Tiito Himma
- 14–15. Mircea Eliade. "Mîntuleasa tänavas". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 16–18. Vassili Grossman. "Kõik voolab". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 19–21. Vladimir Nabokov. "Lužini kaitse". Tõlkinud Mare Mauer
- 22–23. Juan Carlos Onetti. "Ühele nimetule kalmule". Tõlkinud Ruth Lias
- 24–25. Juli Daniel. "Lunastus: jutustused". Vene keelest tõlkinud Vilma Matsov, värsid tõlkinud Lembe Hiedel
- 26. Dr. Bertram. "Kolm Tartu balli". Saksa keelest tõlkinud Viktor Sepp
- 27–30. Graham Swift. "Sulgpall". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 31–32. Joseph Roth. "Lõputu põgenemine: aruanne". Saksa keelest tõlkinud Ilmar Pung
- 33–36. Olli Jalonen. "Hotell elavatele". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 37–39. Juri Dombrovski. "Tõmmu daam: kolm novelli Shakespeare'ist". Vene keelest tõlkinud Urmas Rattus
- 40. John Banville. "Newtoni kiri: vahepala". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 41–42. Gustaf Fröding. "Valik luulet". Rootsi keelest tõlkinud Ants Oras
- 43–44. Jaan Rummo. "Kõneoskus".
- 45–46. Anita Brookner. "Hôtel du Lac". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet
- 47. Endel Nirk. "Tabelinus: dramaatiline lugulaul viies jaos".
- 48–51. George Orwell. "1984". Inglise keelest tõlkinud Elias Treeman
- 52. Ilmar Talve. "See oli sel ajal kui...: vesteid ja sulekriipse paguluse algaegadest 1945–1954".
1991
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Bernard Kangro. "Seitsmes päev"
- 4–6. Aleksandr Zinovjev. "Katastroika". Vene keelest tõlkinud Jaak Hion, Jüri Ojamaa
- 7–8. Vasile Voiculescu. "Maagiline armastus". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 9–10. Alexander Staël von Holstein, Hermann von Keyserling. "India-reisid". Vene ja saksa keelest tõlkinud Märt Läänemets, Krista Läänemets
- 11–13. Gustave Le Bon. "Hulkade psühholoogia". Prantsuse keelest tõlkinud K. Martinson
- 14–17. Luisa Josefina Hernández. "Igatsus Trooja järele". [Hispaania keelest] tõlkinud Marin Mõttus
- 18–21. Ingmar Bergman. "Fanny ja Alexander". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 22–25. Bobbie Ann Mason. "Maal sees". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 26. Bô Yin Râ. "Raamat õnnest. Raamat sealpoolsusest". Saksa keelest tõlkinud Genadi Noa
- 27–28. Joseph Brodsky. "Täiel määral mitte keegi". Inglise keelest tõlkinud Juhan Kristjan Talve, Kersti Unt
- 29–32. Kingsley Amis. "Roheline mees". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 33–35. Hando Runnel. "Isamaavajadus".
- 36–37. Jitshok Leib Perets. "Kui mitte veel kõrgemale ...". Jidiši keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 38–39. Antonio Tabucchi. "India nokturn". Itaalia keelest tõlkinud Malle Talvet
- 40. Elem Treier. "Anton Hansen Tammsaare kui saladus".
- 41–42. Jonas Gardell. "Tahan koju". Rootsi keelest tõlkinud Krõõt Kaljusto
- 43. Gabriel García Márquez. "Merehädalise jutustus". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias
- 44–46. Aleksandr Zinovjev. "Ela!" Vene keelest tõlkinud Vilma Matsov, värsid tõlkinud Lembe Hiedel
- 47–48. Gabriele D'Annunzio. "Neitsi Orsola. Neitsi Anna". Itaalia keelest tõlkinud Tiina Laats
- 49. Pandelis Prevelakis. "Ühe linna kroonika". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 50–52. C. S. Lewis. "Lihtsalt kristlus". Inglise keelest tõlkinud K. Konsman
1992
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Fanny de Sivers. "Mateeriasse kootud palve"
- 3–5. Mircea Eliade. "Maitreyi". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 6–8. Christoph Hein. "Tangomängija". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 9. Doris Kareva. "Maailma asemel".
- 10. Saki. "Sredni Vashtar". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 11–13. Daniel Katz. "Kui vanaisa Soome suusatas". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 14–16. Alison Lurie. "Tõelised inimesed". Inglise keelest tõlkinud Meelike Palli
- 17–18. Vladimir Nabokov. "Läbipaistvad asjad". Inglise keelest tõlkinud Mati Soomre
- 19. Abraham B. Jehošua. "Luuletaja kasvav vaikimine. Raketibaas 612". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 20–22. Antanas Škema. "Valge palakas". Leedu keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 23. Manuel Arboleda Roca Pérez. "Mälestuste otsija". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias
- 24–26. Katrin Jakobi. "Suvekodumaa: novelle".
- 27–28. Romain Gary. "Kodanik Tuvi". Prantsuse keelest tõlkinud Lore Listra
- 29–32. Manolis Karagatsis. "Kastropirgose pealik". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 33–36. Paul Goma. "Kalidor: lapsepõlv Basarabias". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 37–39. Ernst Turmann. "Pikva". Saksa keelest tõlkinud Hanna Miller
- 40–43. Ruth Rendell. "Kui mõrtsukas on töö teinud". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 44. Indrek Hirv. "Võhumõõk".
- 45–48. Käbi Laretei. "Mineviku heli". Autori tõlge rootsi keelest
- 49–50. John Fowles. "Eliduc. Armetu Koko. Mõistatus". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 51–52. Annika Idström. "Kirjad Trinidadi". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
1993
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Karl Ristikivi. "Mälestusi ja reisikirju"
- 3–4. Saul Bellow. "Vargus". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 5–6. Elza Stērste. "Armastusjutt ja teisi jutte". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 7–8. Giovanni Verga. "Talupoja au". Itaalia keelest tõlkinud Ellen Ilves, Tiina Laats, Merike Pau, Ülar Ploom, Kaia Sisask, Malle Talvet
- 9–10. Ismail Kadare. "Loorikaravan". Saksa keelest tõlkinud Siret Rutiku, Kalle Kasemaa
- 11–12. Graham Greene. "Kümnes mees". Inglise keelest tõlkinud Virve Krimm
- 13. Liisi Ojamaa. "Myyrid & wärawad".
- 14–16. Henry James. "Kruvi keere". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 17–18. Elmar Salumaa. "Kierkegaard".
- 19–22. E. M. Forster. "Maurice". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 23. Antoine Chalvin. "Punapäine tüdruk". Prantsuse keelest tõlkinud Tõnu Õnnepalu
- 24. José Donoso. "«Chattanooga choochoo»". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias
- 25–26. Amos Oz. "Kurja nõu mägi". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 27–28. Cees Nooteboom. "Järgmine lugu". Hollandi keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 29–32. Manuel Puig. "Mingitud musikesed". Hispaania keelest tõlkinud Marin Mõttus
- 33–36. Herbert Salu. "Surmatrummid ja pajupill: ülestähendusi Tartust Issanda aastal 1704".
- 37–39. Isaak Dinesen. "Aafrika äärel". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 40. Boriss Falkov. "Kolgas". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 41–43. Rein Veidemann. "Mälestus Golfi hoovusest: artikleid, esseid, pihtimusi 1986–1993".
- 44–45. Erno Paasilinna. "Lugemist kõigile". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 46–47. Anaïs Nin. "Spioon armastuse majas". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 48–50. Per Agne Erkelius. "Päevapiltnik". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 51–52. Bernd Nielsen-Stokkeby. "Mälestusi Eestimaalt: katkendeid". Saksa keelest tõlkinud Ursula Põks
1994
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–4. Daniel Palgi. "Murduvas maailmas: mälestusi".
- 5–7. Hermann Hesse. "Demian: Emil Sinclairi nooruse lugu". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 8–9. Josef Šmuel Agnon. "Teine nägu: jutte armastusest". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 10. Kathy Page. "Vana siddalane". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 11. Jaan Kross. "Järelehüüd".
- 12–13. Marcel Schwob. "Monelle'i raamat". Prantsuse keelest tõlkinud Lore Listra
- 14–15. André Kaminski. "Mina ja inimsööjad: novelle". Saksa keelest tõlkinud Siret Rutiku
- 16. Daniel Boulanger. "Kas te tunnete Maronne'i?" Prantsuse keelest tõlkinud Kaia Sisask
- 17–19. Vassili Aksjonov. "Nukra nõia rännutee ehk žanriotsing". Vene keelest tõlkinud Teet Kallas
- 20–22. Lillian Hellman. "Pentimento: portreeraamat". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 23–26. Juhani Salokannel. "Päästja". Soome keelest tõlkinud Sirje Kiin
- 27–29. V. S. Naipaul. "Härra Stone ja rüütlite kaaslane". Inglise keelest tõlkinud Tiina Tiiman
- 30–32. Jens Bjøneboe. "Mooramees". Norra keelest tõlkinud Maarja Siiner
- 33–36. Heljo Mänd. "Roheline hääl".
- 37–39. Per Agne Erkelius. "Unistus Johannesest". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 40–42. Arvo Mägi. "Lugu lahti: valimik novelle aastaist 1949–89".
- 43. Isak Dinesen. "Varjud rohul". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 44–45. Virginia Woolf. "Oma tuba". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet
- 46–48. David Šahar. "Suvi prohvetite tänaval". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 49–51. Antti Tuuri. "Mehed koos naistega". Soome keelest tõlkinud Ants Haljamaa
- 52. Lars Andersson. "Katkukuninga legend". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel
1995
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. "Kaksteist Eesti kirja: Maimu Berg, Sirje Kiin, Kauksi Ülle, Kati Murutar, Heljo Mänd, Herta Laipaik, Eeva Park, Asta Põldmäe, Valeria Ränik, Maarja Talgre, Leelo Tungal, Tiia Toomet"
- 3. Michael Bullock. "Kaev ja teisi jutte". Inglise keelest tõlkinud Erkki Sivonen
- 4. Kahlil Gibran. "Prohvet". Inglise keelest tõlkinud Doris Kareva, Anu Saluäär
- 5. Arthur Koestler. "Pühendatud". Inglise keelest tõlkinud Udo Uibo
- 6–7. Jaan Kaplinski. "Jää ja Titanic".
- 8–9. Truman Capote. "Sünnipäevalapsed". Inglise keelest tõlkinud Aive Raudkivi
- 10. Henry Miller. "Naeratus redeli jalamil". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 11–12. Gabriel García Márquez. "Väljakuulutatud mõrva kroonika". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias
- 13. Rainer Maria Rilke. "Kirjad noorele luuletajale: luuletusi". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve ja Ain Prosa
- 14. Marina Palei. "Ringkanali Cabiria". Vene keelest tõlkinud Vilma Matsov
- 15–17. Lisa St Aubin de Terán. "Koja valvurid". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 18–20. Jerzy Kosiński. "Kirgas lind". Inglise keelest tõlkinud Udo Uibo
- 21. Antonio Tabucchi. "Taevarand". Itaalia keelest tõlkinud Malle Talvet
- 22–23. Heinrich Böll. "Katharina Blumi kaotatud au ehk kuidas vägivald võib tekkida ja kuhu välja viia". Saksa keelest tõlkinud Rein Turu
- 24. Yaşar Kemal. "Madu maha tappa!" Türgi keelest tõlkinud Ly Seppel
- 25–27. Graham Greene. "Armastusloo lõpp". Inglise keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 28–30. Arto Paasilinna. "Jänese aasta". Soome keelest tõlkinud Sirje Kiin
- 31–34. Arthur Koestler. "Keskpäevapimedus". Inglise keelest tõlkinud Katrin Kiik
- 35. Hermann Hesse. "Fantaasiad". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 36. Rein Saluri. "Tobukesed: kolm nukrat janti".
- 37–38. Henry James. "Asperni kirjad". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 39–40. Herman Lindqvist. "Üks Euroopa puha" Rootsi keelest tõlkinud Kärt Siirak
1996
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Eeva Park. "Palveränd"
- 2–4. Rosa Montero. "Hurm ja pimedus". Hispaania keelest tõlkinud Marin Mõttus
- 5–6. Dag Solstad. "Üheteistkümnes romaan, kaheksateistkümnes raamat". Norra keelest tõlkinud Sigrid Kangur
- 7. Mihai Eminescu. "Cezara. Vaene Dionis". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 8–9. Daniil Harms. "Maaõlm". Vene keelest tõlkinud Rein Saluri
- 10. Jehuda Amichai. "Tagurpidi armastus". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 11. Indrek Hirv. "Põuasinine".
- 12–15. Jörn Donner. "President". Rootsi keelest tõlkinud Mari Jesmin
- 16–17. Eustathios. "Hysmine & Hysminias". Kreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 18. Astrid Ivask. "Leiud". Läti keelest tõlkinud Ita Saks
- 19. Kjell Westö. "Bruusi juhtum". Rootsi keelest tõlkinud Mari Allik
- 20. Edzard Schaper. "Maailma lõpp Hiiumaal". Saksa keelest tõlkinud Liina Lukas
- 21. Henry James. "Daisy Miller". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 22–23. Torgny Lindgren. "Kumalasemesi". Rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover
- 24. Kathy Page. "Vabaduse teine kevad". Inglise keelest tõlkinud Anne Allpere
- 25–26. Kerstin Ekman. "Koer". Rootsi keelest tõlkinud Irja Kiisküla
- 27–30. Franz Kafka. "Kirjad Milenale". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve
- 31–32. Mika Waltari. "Neli päevaloojakut: romaan romaanist". Soome keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 33–36. Tuula-Liina Varis. "Kilpkonn ja õlgmarssal". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri, Pentti Saarikoski luuletused tõlkinud Joel Sang
- 37. Arthur Schnitzler. "Kreeka tantsijatar". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 38. Mircea Eliade. "Doktor Honigbergeri saladus". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 39–40. "«Loomingu Raamatukogu» 40 aastat".
1997
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Linnar Priimägi. "Kommentaarium".
- 4. "Isahirve öö: XX sajandi türgi luulet". Koostanud Ly Seppel, türgi keelest tõlkinud Ly Seppel ja Andres Ehin
- 5–6. Willa Cather. "Kadunud daam". Inglise keelest tõlkinud Aive Raudkivi
- 7–8. Ingmar Bergman. "Pühapäevalapsed". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 9–10. Joseph Roth. "Savoy hotell". Saksa keelest tõlkinud Heli Mägar
- 11. Franz Kafka. "Kiri isale". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 12–13. Kurt Tucholsky. "Gripsholmi loss". Saksa keelest tõlkinud Helgi Loik
- 14–15. Paul Sayer. "Hullumeelsuse mõnud". Inglise keelest tõlkinud Tiina Laats
- 16. Andrus Kivirähk. "Vanamehed seitsmendalt. Jalutuskäik vikerkaarel".
- 17–18. Aleksandros Papadiamandis. "Mõrtsukas". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 19. Kjell Askildsen. "Suur tühi väli ja teisi novelle". Norra keelest tõlkinud Sigrid Kangur
- 20. Géza Csáth. "Võluri surm ja teisi novelle". Ungari keelest tõlkinud Kaarel Veskis
- 21–26. George Du Maurier. "Trilby". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 27. Timo K. Mukka. "Tabu". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 28–30. Ilona Laaman. "Vesi ahjus: Elu kommentaaridega".
- 31–34. Virginia Woolf. "Orlando". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 35. Olev Remsu. "Tšingis-khaan on Ungern-Sternberg".
- 36. Nathanael West. "Preili Südamevalu". Inglise keelest tõlkinud Aive Raudkivi
- 37–38. Iring Fetscher. "Sallivus: ühe väikese vooruse asendamatusest demokraatiale. Ajalooline tagasivaade ja aktuaalsed probleemid". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 39–40. Ingeborg Johansen. "Joaveski". Taani keelest tõlkinud Juta Reiska
1998
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Leonid Trett. "A. H. Tammsaare, nagu teda tundsin"
- 4–6. Anne Brontë. "Agnes Grey". Inglise keelest tõlkinud Ragne Kepler ja Anne Lange
- 7–8. Stig Dagerman. "Saksamaa sügis". Rootsi keelest tõlkinud Juhan Talve
- 9–10. Géza Ottlik. "Katused varavalges". Ungari keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 11–12. Milan Kundera. "Romaanikunst". Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm
- 13–16. Virginia Woolf. "Proua Dalloway". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 17–19. Enel Melberg. "Üheteistkümnes päev". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär ja Mari Tuulik
- 20. Indrek Hirv. "Fuugamust".
- 21–22. Ingmar Bergman. "Erakõnelused". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 23–26. Paul Sayer. "Jumala laps". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 27–28. Villy Sørensen. "Ragnarok: jumalate lugu". Taani keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 29–30. Sergei Dovlatov. "Riiklik kaitseala". Vene keelest tõlkinud Vilma Matsov
- 31–32. Sherwood Anderson. "Mees, kellel pea töötas". Inglise keelest tõlkinud Aive Raudkivi
- 33–34. Øystein Lønn. "Mida me täna teeme?" Norra keelest tõlkinud Elvi Lumet
- 35–36. Adelaida García Morales. "Lõunas. Bene". Hispaania keelest tõlkinud Lembit Liivak
- 37–38. Per Olov Enquist. "Hamsun". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 39. David Herbert Lawrence. "Mees, kes suri". Inglise keelest tõlkinud Anne Lange
- 40. Sigmund Freud. "Leonardo da Vinci lapsepõlvemälestus". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve
1999
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Aino Kallas. "Elukaaslane". Soome keelest tõlkinud Helgi Kelle ja Aino Laagus
- 3–6. Virginia Woolf. "Lained". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 7. Joseph Roth. "Legend pühast joodikust". Saksa keelest tõlkinud Heli Mägar
- 8. Tayyib Salih. "Zaini pulmad". Araabia keelest tõlkinud Amar Annus
- 9. Jüri Ehlvest. "Elli lend".
- 10. Iwan Goll. "Eurokokid". Saksa keelest tõlkinud Aadu Hurt
- 11. Lao She. "Teemaja". Hiina keelest tõlkinud Märt Läänemets
- 12. Vitório Káli. "Tupárize mõõk". Portugali keelest tõlkinud Margit Levoll, Siivi Sarap, Anneli Tuulik
- 13–15. Šulamit Hareven. "Päevi näinud linn". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 16. Steen Steensen Blicher. "Vejlbye kirikuõpetaja. Sukakaupmees". Taani keelest tõlkinud Juta Reiska
- 17. Dr. Bertram. "Tartu tudengid viiskümmend aastat tagasi". Saksa keelest tõlkinud Viktor Sepp
- 18–20. Czesław Miłosz. "Vangistatud mõistus". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
- 21–24. Italo Svevo. "Raugaiga". Itaalia keelest tõlkinud Hanna Kaal
- 25–26. Ingeborg Johansen. "Proua Teil Tallinnas". Taani keelest tõlkinud Juta Reiska
- 27. Rein Saluri. "Katked 1958–1999".
- 28–29. Graham Greene. "Doktor Fischer Genfist ehk pommipidu". Inglise keelest tõlkinud Mihkel Loodus
- 30. Pierre Bourdieu. "Televisioonist". Prantsuse keelest tõlkinud Hasso Krull
- 31. Karl Kraus. "Aforisme". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 32–34. Georges Bernanos. "Karmeliitide dialoogid". Prantsuse keelest tõlkinud Tiina Hellamaa
- 35–36. Ronald Firbank. "Valmouth". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 37–40. Ingmar Bergman. "Hea tahe". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
2000
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Helga Suits-Kangro. "Kaarel, kas mäletad?"
- 4. Kahlil Gibran. "Prohveti aed". Inglise keelest tõlkinud Heikki Silvet
- 5–6. Otto von Grünewaldt. "Üliõpilasaeg". Saksa keelest tõlkinud Toomas Hiio
- 7. D. H. Lawrence. "Lepatriinu". Inglise keelest tõlkinud Aet Varik
- 8–10. Saxo Grammaticus. "Taanlaste vägiteod". Taani keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 11–13. Katherine Mansfield. "Tass teed". Inglise keelest tõlkinud Anne Lange
- 14. David Vogel. "Sanatooriumis". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 15–16. Arthur Schnitzler. "Unenäonovell". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 17–19. Peter Nilson. "Puujalaga messias ja teisi jutte". Rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover
- 20. Toomas Liiv. "Achtung".
- 21–24. Willa Cather. "Minu Ántonia". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 25–27. Cora Sandel. "Krane kohvik". Norra keelest tõlkinud Elvi Lumet
- 28–29. Jaan Kross. "Doktor Karelli raske öö. Vend Enrico ja tema piiskop".
- 30. Joseph d'Arbaud. "Vacarési peletis". Provansi keelest tõlkinud Merike Riives
- 31–32. Monika Hunnius. "Minu onu Hermann: mälestusi vanast Eestimaast". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 33–34. Mika Waltari. "Feliks Õnnelik". Soome keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 35–38. Nathanael West. "Rändtirtsu päev". Inglise keelest tõlkinud Erkki Sivonen
- 39–40. Agneta Pleijel. "Talv Stockholmis". Rootsi keelest tõlkinud Irja Kiisküla
2001
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Katri Kaasik-Aaslav, Vaino Vahing. "Teatriromanss"
- 2–3. F. Scott Fitzgerald. "Rikas noormees". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 4–5. Savjon Liebrecht. "Õunad kõrbest ja teisi jutte". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa ja Rahel M. Kasemaa
- 6–7. Luigi Pirandello. "Sitsiilia sidrunid". Itaalia keelest tõlkinud Merike Pau
- 8. Agota Kristof. "Eile". Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm
- 9–10. Hermann Broch. "Esperance". Saksa keelest tõlkinud Krista Läänemets
- 11–13. Jonas Gardell. "Koomiku lapsepõlv". Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
- 14. Gianni Celati. "Õnneliku lõpuga lood". Itaalia keelest tõlkinud Hanna Kaal
- 15–17. Damon Runyon. "Armulõõm tormakail Neljakümnendail". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 18–19. Pentti Haanpää. "Taivalvaara näitleja". Soome keelest tõlkinud Endel Mallene
- 20. Mati Unt. "Graal! Eepos Von Krahli Teatrile 74 stseenis"
- 21–24. Joseph Conrad, "Salakuulaja: lihtne lugu". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 25–27. Stephen Crane. "Vapruse punane pitser". Inglise keelest tõlkinud Enn Soosaar
- 28. Kahlil Gibran. "Liiv ja vaht". Inglise keelest tõlkinud Heikki Silvet
- 29–30. Anna Žigure. "Läti maa ja taevas". Läti keelest lühendatult tõlkinud Kalev Kalkun
- 31–32. Mehis Heinsaar. "Härra Pauli kroonikad"
- 33. Felicitas Hoppe. "Juuksurite piknik". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 34–35. Alain Besançon. "Sajandi õnnetus: kommunismist, natsismist ja holokausti ainulaadsusest". Prantsuse keelest tõlkinud Katre Talviste
- 36–37. Jerzy Pilch. "Muud mõnud". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
- 38–39. Mihhail Bulgakov. "Üheksa unenägu". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 40. Heinrich Böll. "Doktor Murke kogutud vaikimine ja teisi satiire". Saksa keelest tõlkinud Eve Sooneste
2002
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Tandem. "Pegasus on pisut pervers"
- 2. Ferdinand von Saar. "Reekviem armastusele". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 3–5. Kate Chopin. "Virgumine". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 6–7. Gustav Janouch. "Kõnelused Kafkaga: märkmeid ja mälestusi". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 8–10. Aharon Appelfeld "Imede aeg". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 11–12. Thomas More. "Utoopia". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 13–15. Leif Panduro. "Heinanohu". Taani keelest tõlkinud Ellen Oll
- 16–17. Dezső Kosztolányi. "Häälitsev loodus". Ungari keelest tõlkinud Ene Asu-Õunas ja Kaur Mägi
- 18–19. Claes Andersson. "Kaksteist aastat poliitikas: katkeid, mälupilte, ulmi". Rootsi keelest tõlkinud Mari Tuulik
- 20. Peeter Sauter. "Pori: filmilugu"
- 21–23. Henry James. "Eurooplased". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 24. Bernhard Kellermann. "Jangtse". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 25–27. Per Olov Enquist. "Tribaadide öö. Pildimeistrid". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 28–30. Friedrich Maximilian von Klinger. "Poliitik ja poeet". Saksa keelest tõlkinud Heli Mägar
- 31. Ülar Ploom. "Üks ja kogu: sisse- ja väljavaateid viimasest viiest aastast"
- 32–33. Mircea Eliade. "Kogemata avastatud tõdedest. Valik esseid". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 34–35. John Galsworthy. "Villa Rubei". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 36–38. Torgny Lindgren. "Värvi-Piltide vees: kujusid". Rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover
- 39–40. Vladislav Hodassevitš. "Nekropol". Vene keelest tõlkinud Maiga Varik
2003
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3 (tegelikult 1–2). Haljand Udam. "Maagid, filosoofid, poliitikud: lood loetud raamatutest"
- 3–6. Allen Ginsberg. "Ameerika: valik luuletusi 1947–1996". Inglise keelest tõlkinud Contra, Lauri Kitsnik, Hasso Krull, Andres Langemets, Margit Langemets, Jürgen Rooste, Tõnu Õnnepalu
- 7–8. "Viikingid Vínlandis: Eiríkr Punase saaga. Gröönlaste saaga". Vanaislandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 9–10. Edith Wharton. "Ethan Frome". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 11–14. Samuel Butler. "Eikugasil!". Inglise keelest tõlkinud Heiki Silvet
- 15–16. Frans G. Bengtsson. "Pikkade juustega Merovingid". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 17. Hermann Hesse. "Supelsaks: ülestähendusi Badeni tervisvetelt". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 18. Hugo Raudsepp. "Vaheliku vapustused"
- 19–20. Jaan Kaplinski, Johannes Salminen. "Ööd valged ja mustad: kirjavahetus aastast 2001". Soome ja rootsi keelest tõlkinud Aino Laagus ja Mari Allik
- 21–23. Andonis Samarakis. "Viga". Uuskreeka keelest tõlkinud Kaarina Rein
- 24–25. Lena Jackson. "Päikeseratta all: reisikirju aedadest". Rootsi keelest tõlkinud Anna Ydberg
- 26. Sven Kivisildnik. "Päike, mida sa õhtul teed?"
- 27–29. Katia Mann. "Minu kirjutamata memuaarid". Välja andnud Elisabeth Plessen ja Michael Mann, saksa keelest tõlkinud Heli Mägar
- 30. Fleur Jaeggy. "Vangipõlve õndsad aastad". Itaalia keelest tõlkinud Malle Talvet
- 31–32. Fredrik Lång. "Soome mehe mure". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 33–34. Jaan Undusk. "Quevedo"
- 35–38. Göran Hägg. "Praktiline kõnekunst". Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
- 39–40. Thomas Mann. "Peremees ja koer". Saksa keelest tõlkinud Eve Sooneste ja Heli Mägar
2004
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Vaino Vahing. "Noor Unt"
- 4. Ingmar Bergman. "Saraband". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 5–6. Ring Lardner. "Unetus". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 7–9. Péter Nádas ja Richard Swartz. "Kahekõne: neli päeva 1989-ndal". Ungari keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 10. Jacques Cazotte. "Armunud kurat". Prantsuse keelest tõlkinud Haljand Udam
- 11–14. Dido Sotiriu. "Verega joodetud maa". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 15–16. Carl Jonas Love Almqvist. "Sobib küll". Rootsi keelest tõlkinud Arnold Ravel ja Anu Saluäär
- 17. Thomas Wolfe. "Kadunud poiss". Inglise keelest tõlkinud Lauri Pilter
- 18. Ilmar Jaks. "Pleenum Heaolu Keskasutuses"
- 19–20. Juri Buida. "Preisi pruut". Vene keelest tõlkinud Vilma Matsov
- 21–23. Joseph Conrad. "Salajane kaaslane. Varjujoon". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 24. Peter Altenberg. "Uut vana". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 25–26. Carl-Johan Vallgren. "Härra Bachmanni brošüüri jaoks". Rootsi keelest tõlkinud Marin Pärtel
- 27–28. Jerzy Pilch. "Kange ingli tiiva all". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
- 29–30. Olev Mikiver. "Heites pilku tagasi"
- 31–32. Indro Montanelli, Mario Cervi. "Aldo Moro juhtum". Itaalia keelest tõlkinud Hanna Kaal
- 33–35. "Vembuvana. Jänes: Winnebago triksterilood". Inglise keelest tõlkinud Hasso Krull
- 36. Jean Paul. "Tähelepanekuid meie, narride inimeste kohta". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 37–39. Lars Norén. "Öö on päeva ema. Vaikne muusika". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 40. Francis Bacon. "Uus Atlantis. Valik esseid". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
2005
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Bernhard Linde. "«Noor-Eesti» kümme aastat"
- 3–4. Menis Kumandareas. "Nende lõhn ajab mind nutma". Uuskreeka keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 5–7. Max Dauthendey. "Biwa järve kaheksa nägu". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 8–10. Konstantin Vaginov. "Sokulaul". Vene keelest tõlkinud Rein Saluri
- 11–12. Hans Christian Andersen. "Peer Õnneseen". Taani keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 13–14. Johann Gottfried Seume. "Apokrüüfid". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 15. Tommaso Campanella. "Päikeselinn". Itaalia keelest tõlkinud Kristiina Rebane
- 16–17. Andrei Gelassimov. "Janu". Vene keelest tõlkinud Jaan Ross
- 18–20. Robert Girardi. "Vaporetto 13". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 21–23. Guðbergur Bergsson. "Luik". Islandi keelest tõlkinud Arvo Alas
- 24–27. Ralph Waldo Emerson. "Inimkonna esindajad". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu, luuletõlked Mati Soomre
- 28. Urmas Vadi. "Kohtume trompetis! Elvis oli kapis!"
- 29–30. Gaito Gazdanov. "Õhtu Claire'i pool". Vene keelest tõlkinud Kalle Käsper
- 31–32. Hiner Saleem. "Minu isa püss". Prantsuse keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 33–34. Unai Elorriaga. "Tramm Šiša Pangmale". Hispaania keelest tõlkinud Triin Lõbus
- 35–37. Joseph Roth. "Kaputsiinide hauakamber". Saksa keelest tõlkinud Rita Tasa
- 38–39. Adalbert Stifter. "Graniit. Mäekristall". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 40. Olga Tokarczuk. "Maailma kõige inetum naisterahvas". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
2006
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Mati Unt. "Vend Antigone, ema Oidipus"
- 3–4. Antti Tuuri. "Kuidas ma kirjutan romaani". Soome keelest tõlkinud Ants Haljamaa
- 5–6. Hasso Krull. "Loomise mõnu ja kiri: essee vanarahva kosmoloogiast"
- 7–8. Thomas Mann. "Völsungite veri. Segadus ja varajane valu". Saksa keelest tõlkinud Heli Mägar
- 9–10. Edwin A. Abbott. "Lapikmaa". Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
- 11–12. Jeremias Gotthelf. "Must ämblik". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 13–15. Marguerite Yourcenar. "Silmapaistmatu inimene. Ilus hommik". Prantsuse keelest tõlkinud Merike Riives
- 16–18. Bo Carpelan. "Suve varjud". Rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover
- 19. Novalis. "Aforisme ja fragmente". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 20. Andrei Hvostov. "Henrik"
- 21–23. Mare Kandre. "Naene ja dr. Dreuf". Rootsi keelest tõlkinud Marin Pärtel
- 24. Bettina Balàka. "Jahimeeste seas". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 25. "Carmina Burana" [24 laulu]. Ladina keelest tõlkinud Mati Soomre
- 26. Gohar Markosjan-Käsper. "Teekond säravatele tippudele". Vene keelest tõlkinud Kalle Käsper
- 27–30. Slavenka Drakulić. "Nad ei teeks kärbselegi liiga: sõjakurjategijad Haagi kohtus". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 31. Michel Lambert. "Kolmas trepiaste". Prantsuse keelest tõlkinud Helle Michelson
- 32. Carl-Henning Wijkmark. "Nüüdisaegne surm: inimese elu lõppstaadiumist". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 33. Hans Magnus Enzensberger. "Tõmba sobimatu maha". Saksa keelest tõlkinud Maarja Kangro
- 34. Saalomon. "Laulude laul". Heebrea keelest tõlkinud Vello Salo
- 35. Johannes Aavik. "Keeleuuenduse lõpmatu kurv" (Anu Lambi teatritekst)
- 36. Jevgeni Griškovets. "Kuidas ma koera sõin". Vene keelest tõlkinud Jaan Ross
- 37–40. "Loomingu raamatukogu" 50 aastat
2007
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Tiina Sepp. "Peregrina päevik".
- 3–4. Raija Siekkinen. "See oli siin". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 5. Enn Soosaar. "Isa ja aeg".
- 6. Juris Kronbergs. "Maa-alune luule". Läti keelest tõlkinud Guntars Godiņš ja Livia Viitol
- 7. Valentin Kuik. "Ma olen ilus, ma olen tark, ma olen tugev".
- 8–9. Juri Lotman. "Valik kirju". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa ja Maiga Varik
- 10. "Efrawci poeg Peredur: rüütliromaan". Kymri keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 11–12. Ingmar Bergman. "Lärmab ja veiderdab". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 13–16. Maria Kirschbaum-Pljuhhanova. "Mälu hoiab meid eluaeg koos". Vene keelest tõlkinud Virve Krimm
- 17–18. Jaakov Šabtai. "Onu Perets tõuseb lendu". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 19–20. Amar Annus. "Pärimus veeuputuse-eelsetest tarkadest: vaimuloolisi seiku Lähis-Idast".
- 21–22. Publius Cornelius Tacitus, "Germaanlaste päritolust ja paiknemisest". Ladina keelest tõlkinud Kristi Viiding
- 23–24. Rainer Maria Rilke. "Armastusest". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve
- 25–26. Walter Benjamin. "Ühesuunaline tänav". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 27. Tomas Tranströmer. "Suur on mõistatus. Mälestused seiravad mind". Rootsi keelest tõlkinud Tõnis Arnover ja Lennart-Hans Jürgenson
- 28–29. Anu Saluäär. "Rändamisest ja väljarändamisest: reisikiri".
- 30. Marie von Ebner-Eschenbach. "Aforism on pika mõtteahela viimane lüli". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 31–32. Manfred Kyber. "Pooles mastis". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 33–34. Ingvar Ambjørnsen. "Öö vastu sünget homset". Norra keelest tõlkinud Eha Vain
- 35–36. Marcel Gauchet. "Religioonist demokraatias: essee ilmalikkuse arengust". Prantsuse keelest tõlkinud Katre Talviste
- 37–40. Kjell Westö. "Lang". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
2008
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Ain Kaalep. "Jumalatosin"
- 2. Nikos Kazantzakis. "Askees. Salvatores Dei". Uuskreeka keelest tõlkinud Kaarina Rein
- 3–4. Giacomo Leopardi. "Mõtted". Itaalia keelest tõlkinud Maarja Kangro
- 5. Hindrik Prants. "Soome sild: Eesti-Soome ühtsus aastatuhandete jooksul"
- 6. Andrei Hvostov. "Projektijuht Posse"
- 7–8. "Valik upanišade". Sanskriti keelest tõlkinud Martti Kalda
- 9–10. Arthur Japin. "Suur maailm". Hollandi keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 11–12. "Tammany Halli Plunkitt: sari väga lihtsaid teese väga argise poliitika kohta Tammany filosoofi, endise senaatori George Washington Plunkitti kõnedest, mida ta pidas New Yorgi ringkonnakohtu saapapuhastajapingist". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 13. Jakob Wassermann. "Caxamalca kuld". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 14. Miguel de Unamuno. "Püha Manuel hea, märter". Hispaania keelest tõlkinud Lembit Liivak
- 15–17. Jehošua Kenaz. "Maastik kolme puuga. Muusikaline moment". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 18–20. Pierre Bayard. "Kuidas rääkida raamatutest, mida me pole lugenud?" Prantsuse keelest tõlkinud Tanel Lepsoo
- 21–23. Billy Collins. "Allegooria surm". Inglise keelest tõlkinud Ann Must
- 24–25. Jürg Amann. "Robert Walseri eksiminek ehk ootamatu vaitjäämine". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 26. János Háy. "Géza-poisike". Ungari keelest tõlkinud Anne-Mari Anderson, Siiri Erm, Siiri Kolka, Mariliis Laurend, Kaidi Lõhmus, Keiu-Nille Ollin, Viktória Tóth, Kristi Valk, Veronika Varep
- 27–30. Elin Toona. "Ella"
- 31–32. Gertrude Leutenegger. "Kohe pärast Gotthardi tuleb Milano toomkirik". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 33–34. George Steiner. "Valik esseid". Inglise keelest tõlkinud Triinu Pakk
- 35–36. Maimu Berg. "Vene rulett. Euroopasse! Euroopasse!"
- 37–39. Milorad Pavić. "Tuule sisemine pool ehk romaan Herost ja Leandrosest". Serbia keelest tõlkinud Maiga Varik
- 40. Kuningas Taavet. "Laulud". Heebrea keelest tõlkinud Vello Salo ja Indrek Hirv
2009
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Toomas Paul. "Uskmatu Tooma lugu"
- 3–5. Vladimir Kantor. "Krokodill". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa
- 6–7. Aphra Behn. "Oroonoko ehk kuninglik ori". Inglise keelest tõlkinud Kätlin Kaldmaa
- 8–10. Dag Solstad. "Armand V.: Ühe väljakaevamata romaani joonealused märkused". Norra keelest tõlkinud Sigrid Tooming
- 11–12. Nikolai Gogol. "Revident". Vene keelest tõlkinud Toomas Kall
- 13–15. Holger Kaints. "Lennukivaatleja"
- 16. Judith Katzir. "Schlafstunde. Fellini kingad". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 17–18. Urs Widmer. "Ema kallim". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 19–20. Per Olov Enquist. "Allatõugatud ingel". Rootsi keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 21–24. Israel Joshua Singer. "Jobu-Joše". Jidiši keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 25–27. Aleksei Gastev. "Töölislöögi poeesia: valik tekste". Vene keelest tõlkinud Aare Pilv
- 28–30. Stig Claesson. "Sina maga, mina pesen nõud". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 31–34. Marta Sillaots. "Sealtpoolt künniseid: tagasivaade"
- 35–36. Pascal Quignard. "Ekslevad varjud: viimne kuningriik I". Prantsuse keelest tõlkinud Leena Tomasberg
- 37–40. Olavi Paavolainen. "Külalisena Kolmandas Reich'is". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
2010
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Tiit Hennoste. "Kommikoer ja pommikoer"
- 3–4. Hugo von Hofmannsthal. "Väikesi vaatlusi". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 5–6. Tiitus. "Hr. Kenonen. Tema elu ja arvamused". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 7–8. Andrei Ivanov. "Minu Taani onuke. Tuhk". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson ja Jaan Ross
- 9–10. Dag Solstad. "Ujedus ja väärikus". Norra keelest tõlkinud Sigrid Tooming
- 11. "Lind tulemäe kohal: Valik XX sajandi teise poole türgi luulet". Türgi keelest tõlkinud Ly Seppel ja Andres Ehin
- 12–13. Alona Kimhi. "Kuuvarjutus. Õudulaul ehk Mor Alkabetsi äpardunud võõrutus". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 14–15. Ricarda Huch. "Viimane suvi". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni
- 16. Veikko Huovinen. "Poja surm". Soome keelest tõlkinud Asta Põldmäe
- 17–19. Roberto Arlt. "Ester Primavera". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Sepp, Pirkko Põdra ja Triin Lõbus
- 20. Tiit Aleksejev. "Leegionärid"
- 21. "Johannese ilmutus". Kreeka keelest tõlkinud Vello Salo ja Indrek Hirv
- 22–25. Ain Kalmus. "Päästa meid ära kurjast"
- 26–29. Walter Benjamin. "Valik esseid". Koostanud ja kommenteerinud Marek Tamm, saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel, Hasso Krull ja Tiiu Relve
- 30. Claude Duneton. "Punaste metsade taga". Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff
- 31–33. Kärgatav Kõu. "Ühe indiaanlase autobiograafia". Inglise keelest tõlkinud Hasso Krull
- 34–35. Antti Hyry. "Ait". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 36–37. Ilmar Mikiver. "Ankruketi lõpp: 9 esseed eesti luulest"
- 38–40. Javier Marías. "Kirjapandud elud". Hispaania keelest tõlkinud Maria Kall
2011
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Hando Runnel. "Vee peal käimine keelatud"
- 3. Moše Cordovero. "Deboora palmipuu". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 4–6. Milan Kundera. "Veidrad armastuslood". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
- 7–8. Osamu Dazai. "Inimeseks kõlbmatu". Jaapani keelest tõlkinud Margis Talijärv
- 9–10. Dag Solstad. "17. romaan". Norra keelest tõlkinud Sigrid Tooming
- 11–12. Georges Perec. "Ruumiliigid". Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
- 13–14. Nora Ikstena. "Neitsi õpetus". Läti keelest tõlkinud Kalev Kalkun
- 15–16. Mario Vargas Llosa. "Kirjad noorele romaanikirjanikule". Hispaania keelest tõlkinud Ott Ojamets
- 17–18. Ismail Kadare. "Kuri aasta". Albaania keelest tõlkinud Kalle Kasemaa
- 19. Vladimir Glotser. "Maria Durnovo: minu mees Daniil Harms". Vene keelest tõlkinud Toomas Kall
- 20. Ülo Mattheus. "Vabanemine kuulmise läbi"
- 21–23. Paul Bourget. "Esseid kaasaja psühholoogiast". Prantsuse keelest tõlkinud Heete Sahkai
- 24–25. Valeri Popov, Andrei Arjev, Jelena Skulskaja. "Sergei Dovlatovi ristriimid: tema 70. sünnipäeva puhul". Koostanud Jelena Skulskaja, vene keelest tõlkinud Ingrid Velbaum-Staub
- 26–28. Katarzyna Grochola. "Armastuse avaldus". Poola keelest tõlkinud Ruth Karemäe
- 29–30. Juhani Aho. "Üksi". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 31–34. Jean-Paul Sartre. "Sein". Prantsuse keelest tõlkinud Johannes Semper ja Marit Karelson
- 35–37. Urs Widmer. "Isa raamat". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Kokla
- 38–39. Torgny Lindgren. "Mälestused". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 40. Gabriel Zaid. "Liiga palju raamatuid". Inglise keelest tõlkinud Kätlin Kaldmaa
2012
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Andrus Kivirähk. "Kevadine Luts".
- 3–6. W. H. Auden. "39 luuletust ja 5 esseed". Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
- 7. Václav Havel. "Lahkumine". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
- 8–10. Miranda July. "Siin oledki sa kõige rohkem oma". Inglise keelest tõlkinud Carolina Pihelgas
- 11–12. August Strindberg. "Üksi". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe
- 13–14. Jean-Louis Fournier. "Issi, kus me lähme?" Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff
- 15. Marina Palei. "Küla". Vene keelest tõlkinud Jaan Ross, Irina Belobrovtseva järelsõna
- 16–17. Norman Manea. "Klounidest: diktaator ja kunstnik". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin
- 18. Peter Handke. "Kirjaniku õhtupoolik". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve
- 19–20. Hasso Krull. "Jumalanna pesa"
- 21–23. Mihhail Artsõbašev. "Naine, nagu ta seal seisis". Vene keelest tõlkinud Ants Paikre, järelsõna Vaapo Vaher
- 24–27. Nancy Huston. "Murrangujooned". Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm
- 28–30. Marek Tamm. "Monumentaalne ajalugu. Esseid Eesti ajalookultuurist"
- 31–32. Karl Ristikivi. "Lõhkemata pomm. Pimenägemine". Rootsi keelest tõlkinud Mari Allik
- 33–35. Paolo Nori. "Tuubat ei ole". Itaalia keelest tõlkinud Heidi Grenzen
- 36–37. Kristina Carlson. "Härra Darwini aednik". Soome keelest tõlkinud Asta Põldmäe
- 38–39. Doris Lessing. "Vanaemad". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer
- 40. Hjalmar Söderberg. "Lookesed". Rootsi keelest tõlkinud Friedebert Tuglas, Arnold Ravel, Anu Saluäär
2013
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Madis Kõiv. "Uudisjutte tegelikust ning võimalikest maailmadest; nägemused ja uned"
- 4–5. Tatu Vaaskivi. "Maarjamaa". Soome keelest tõlkinud Ants Paikre
- 6–8. Alexander Genis. "Dovlatov ja tema ümbrus". Vene keelest tõlkinud Toomas Kall
- 9–10. André Breton. "Nadja". Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
- 11–12. Jüri Valge. "Kas siis selle maa keel...?"
- 13–16. Ryszard Kapuściński. "Reisid Herodotosega". Poola keelest tõlkinud Ruth Karemäe. Tsitaadid Herodotose raamatust «Historia» vanakreeka keelest tõlkinud Astrid Kurismaa ja Kaarina Rein
- 17–18. Winfried Georg Sebald "Õhusõda ja kirjandus". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 19–20. "Hrafnkell Freysgoði saaga. Gunnlaugr Ussikeele saaga". Vanaislandi keelest tõlkinud Mart Kuldkepp
- 21–23. Juan José Millás. "Asjad kutsuvad meid". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid ja Margarita Kuusmaa
- 24–27. Bohumil Hrabal. "Ma teenindasin Inglise kuningat". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver
- 28–30. Pepetela. "Platoo ja stepp". Portugali keelest tõlkinud Mart Tarmak
- 31–32. Louis-Ferdinand Céline. "Vestlused professor Y-iga". Prantsuse keelest tõlkinud Heli Allik
- 33–35. Virginia Woolf. "Olemise hetked. Märkmed möödanikust". Inglise keelest tõlkinud Krista Mits
- 36–37. Roberto Bolaño. "Tšiili nokturn". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid
- 38–40. Ulla-Lena Lundberg. "Siber: tiivuline autoportree". Rootsi keeles tõlkinud Anu Saluäär
2014
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Tiit Aleksejev. "Kuningad. Näidend aastast 1343".
- 2–3. Undinė Radzevičiūtė. "Ei mingit Baden-Badenit". Leedu keelest tõlkinud Tiiu Sandrak
- 4–5. Joel Haahtela. "Kadumispunkt". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri
- 6–8. Georges-Olivier Châteaureynaud. "Õnne põik". Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff
- 9–11. Walter Benjamin. "Lapsepõlv Berliinis 1900. aasta paiku". Koostanud Marek Tamm, saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel
- 12–13. Kristīne Želve. "Juukselõikaja-tüdruk". Läti keelest tõlkinud Hannes Korjus
- 14–15. Richard Millet. "Märkmeid Eestist". Prantsuse keelest tõlkinud Eda Lepp
- 16–19. Dezső Kosztolányi. "Anna Édes". Ungari keelest tõlkinud Reet Klettenberg
- 20. Jan Kaus. "Tallinna kaart"
- 21–23. Mercè Rodoreda. "Teemandi väljak". Katalaani keelest tõlkinud Maria Kall
- 24–25. Bruno Schulz. "Kaneelipoed". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
- 26–27. Boriss Jevsejev. "Kitsas elulint". Vene keelest tõlkinud Kristiina Mänd
- 28–29. Kim Thúy. "Ru". Prantsuse keelest tõlkinud (ja järelsõna kirjutanud) Triinu Tamm
- 30. Charles Baudelaire. "Mu alasti kistud süda". Prantsuse keelest tõlkinud Kristjan Haljak, järelsõna Hasso Krull
- 31–33. Marusja Klimova. "Siniveri". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson
- 34. Ivan Turgenev. "Senilia". Vene keelest tõlkinud Ants Paikre
- 35–38. Enrique Vila-Matas. "Pariisile ei tule iial lõppu". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid
- 39. Maria Jotuni. "Kõik õige on vastupidav". Soome keelest tõlkinud Piret Pääsuke
- 40. Carl Mothander. "Kulinaarsed vested". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
2015
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Jaan Kaplinski. "Neljakuningapäev".
- 2. Hans Magnus Enzensberger. "Intelligentsuse eksiaias. Idioodijuht". Saksa keelest tõlkinud Maarja Kangro.
- 3–4. Benjamín Prado. "Lumes on tühjus". Hispaania keelest tõlkinud Lembit Liivak.
- 5–6. Emmanuel Bove. "Minu sõbrad". Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff.
- 7. Theodor Kallifatides. "Uus maa minu akna taga". Rootsi keelest tõlkinud Ruth Laidmets.
- 8–9. Tõnu Õnnepalu. "Lõpetuse ingel".
- 10–11. Heinrich von Kleist. "Berliini õhtulehed". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel.
- 12–14. Šolem Aš. "Oru laul". Jidiši keelest tõlkinud Kalle Kasemaa.
- 15–16. Lydia Davis. "Arved klaariks". Inglise keelest tõlkinud Triin Tael.
- 17–18. Christa Wolf. "Mis jääb. August". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve.
- 19–20. Mia Couto. "Iga inimene on omaette rass". Portugali keelest tõlkinud Tiina Vahtras.
- 21–23. Ugo Foscolo. "Jacopo Ortise viimased kirjad". Itaalia keelest tõlkinud Eva Kolli.
- 24–27. Vladimír Macura. "Bonne". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver.
- 28–30. Marcel Proust. "Esseid kirjandusest ja kunstist". Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm.
- 31–33. Andrei Ivanov. "Rasmus Hanseni kirjutuskera". Vene keelest tõlkinud Veronika Einberg.
- 34. Maria Jotuni. "Armastus". Novellid. Soome keelest tõlkinud Evelin Banhard, Kätlin Kaldmaa, Hille Lagerspetz, Ave Leek, Mihkel Mõisnik, Asta Põldmäe, Arvi Sepp ja Eva Velsker.
- 35–36. Witold Gombrowicz. "Neitsilikkus ja teisi jutte". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu.
- 37–39. Roberto Bolaño. "Liuväli". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Sepp.
- 40. Alf Henrikson. "Saatuse sõrmed: ajalooline mõttemäng". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär.
2016
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Eda Ahi, Kärt Hellerma, Kätlin Kaldmaa, Maarja Kangro, Tiina Ann Kirss, Veronika Kivisilla, Helga Nõu, Carolina Pihelgas, Anu Saluäär, Jelena Skulskaja, Triin Soomets, Elin Toona, Elo Viiding. "Kolmteist eesti kirja".
- 2–5. Alexander Genis. "Lugemistunnid: raamatusõbra kamasuutra". Vene keelest tõlkinud Toomas Kall.
- 6–8. Jaan Undusk. "Teekond Hispaania".
- 9–10. Eugen Ruge. "Cabo de Gata". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve.
- 11–13. Djuna Barnes. "Öömets". Inglise keelest tõlkinud Krista Mits.
- 14. Eeva Park. "Geeniuste algkursus".
- 15–16. Michel Faber. "Fahrenheiti kaksikud". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer.
- 17–18. Niels Fredrik Dahl. "Eelmisel suvel". Norra keelest tõlkinud Sigrid Tooming.
- 19–20. Danilo Kiš. "Boriss Davidovitši hauakamber". Serbohorvaadi keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu.
- 21–24. Nancy Huston. "Loomispäevik". Prantsuse keelest tõlkinud Leena Tomasberg.
- 25–28. Olli Jalonen. "Poisiraamat". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri.
- 29–30. Wolfgang Hildesheimer. "Armutud legendid". Saksa keelest tõlkinud Liina Uudelt, järelsõna kirjutanud Mati Sirkel.
- 31–32. Mateiu I. Caragiale. "Curtea-Veche kuningad". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin.
- 33. Elo Viiding. "Lühikesed ja lihtsad lood".
- 34–37. Marusja Klimova. "Majake Bois-Colombes'is". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson.
- 38–39. Michel Houellebecq. "Maailma vastu, elu vastu". Prantsuse keelest tõlkinud Heli Allik.
- 40. Joaquim Maria Machado de Assis. "Hulluarst". Portugali keelest tõlkinud Indrek Koff.
2017
[muuda | muuda lähteteksti]- Sirje Olesk, Anu Saluäär. "Palat nr. 6. Kaks artiklit «Loomingu Raamatukogu» ajaloost".
- 1–2. "Laustud sõna lagub. Valik eesti vanasõnu". Koostanud Arvo Krikmann
- 3–4. Giuseppe Tomasi di Lampedusa. "Jutustused". Itaalia keelest tõlkinud Heete Sahkai
- 5. Jean-Philippe Toussaint. "Tung ja kannatlikkus". Prantsuse keelest tõlkinud Triinu Tamm
- 6–7. Mihkel Mutt. "Mõtted".
- 8–10. Kirmen Uribe. "Bilbao-New York-Bilbao". Baski keelest tõlkinud Merilin Kotta
- 11–12. Aki Ollikainen. "Must muinasjutt". Soome keelest tõlkinud Mihkel Mõisnik
- 13–14. H. G. Wells. "Venemaa pimeduses". Inglise keelest tõlkinud Karin Suursalu
- 15–17. Charles Baudelaire. "Kunstlikud paradiisid". Prantsuse keelest tõlkinud Kristjan Haljak
- 18–20. Péter Esterházy. "Hrabali raamat". Ungari keelest tõlkinud Lauri Eesmaa
- 21–22. Ernst Jünger. "Marmorkaljudel". Saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver
- 23–24. Jorge Luis Borges. "Liivaraamat. Shakespeare'i mälu". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid
- 25–26. Virginia Woolf. "Kirjutamata romaan ja teisi jutte". Inglise keelest tõlkinud Mirjam Parve
- 27–29. Albert Engström. "Anders Zorni elu". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär
- 30–32. Herman Bang, "Tee ääres". Taani keelest tõlkinud Eva Velsker
- 33–34. Nikolai Baturin, "Fööniksbergi karussell".
- 35. Clarice Lispector. "Tähetund". Portugali keelest tõlkinud Leenu Nigu.
- 36–39. Martin Luther, "Lauakõned". Saksa keelest tõlkinud Vallo Ehasalu.
- 40. Kęstutis Navakas. "Kala peeglis". Valinud ja leedu keelest tõlkinud Rein Raud.
2018
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Tiit Aleksejev, P. I. Filimonov, Meelis Friedenthal, Andrei Hvostov, Jan Kaus, Indrek Koff, Kalle Käsper, Paavo Matsin, Ülo Mattheus, Enn Nõu, Olev Remsu, Peeter Sauter, Lauri Sommer, Urmas Vadi, Rein Veidemann ja Toomas Vint. "Kuusteist Eesti kirja".
- 3–4. Patrik Ouředník. "Europeana. Kahekümnenda sajandi lühiajalugu". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver.
- 5. Émile Zola. "Kuidas surrakse". Prantsuse keelest tõlkinud Heete Sahkai.
- 6–9. Robert Walser. "Õed-vennad Tannerid". Saksa keelest tõlkinud Liisi Rünkla.
- 10–11. Jossif Brodski. "Atlantise lähistel. Valik luuletusi". Koostanud Mihhail Lotman, vene ja inglise keelest tõlkinud Maria-Kristiina Lotman.
- 12–14. Inga Gaile. "Klaas". Läti keelest tõlkinud Aive Mandel.
- 15–17. Moritz von Kotzebue. "Teekond Pärsiasse". Saksa keelest tõlkinud Agur Benno.
- 18. László Krasznahorkai. "Viimne hunt". Ungari keelest tõlkinud Reet Klettenberg.
- 19–20. Sergio Pitol. "Mefisto valss ja teisi jutte". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Sepp.
- 21. Ingmar Bergman. "Puumaaling. Pärast proovi". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe ja Anu Saluäär.
- 22. Doris Lessing. "Vanglad, milles me vabatahtlikult elame". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer.
- 23–24. Georges Rodenbach. "Surnud Brugge". Prantsuse keelest tõlkinud Malle Talvet.
- 25. Jüri Kolk. "Esimene malbe päev sel aastal".
- 26–29. Aleksandr Solženitsõn. "Lenin Zürichis". Vene keelest tõlkinud Jüri Ojamaa.
- 30–32. Friedrich Hölderlin. "Hyperion ehk Üksiklane Kreekamaal". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel.
- 33–35. Annie Saumont. "Aeg elada ja teisi jutte". Prantsuse keelest tõlkinud Maria Esko.
- 36–37. Pirkko Saisio. "Kaini tütar". Soome keelest tõlkinud Hille Lagerspetz.
- 38. Khalil Gibran. "Hullumeelne. Tähendussõnad ja luuletused". Inglise keelest tõlkinud Rauno Alliksaar.
- 39–40. Theodor Kallifatides. "Veel üks elu". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär.
2019
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Mare Kandre. "Kurat ja jumal". Rootsi keelest tõlkinud Marin Pärtel
- 4–5. David Foster Wallace. "Teatavate piiride poorsusest". Inglise keelest tõlkinud Aet Varik, järelsõna Raili Marling.
- 6–9. Urmas Vadi. "Ballettmeister".
- 10–12. Bruno Schulz. "Liivakella sanatoorium". Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
- 13–15. Alain Mabanckou. "Katkine Klaas". Prantsuse keelest tõlkinud Ulla Kihva
- 16. Werner Bergengruen. "Poplavkin ja teised jutud". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel.
- 17–18. Andrus Kasemaa. "Vanapoiss".
- 19–20. Jorgos Seferis. "Müütiline jutustus. Logiraamat III". tõlkinud Kaarina Rein.
- 21–23. Aleksandr Solženitsõn. "Lenin Petrogradis". Vene keelest tõlkinud Jaana Peterson
- 24–26. Zakes Mda. "Suremise viisid". Inglise keelest tõlkinud Heili Sepp.
- 27–29. Etgar Keret. "Kissingeri igatsedes". Heebrea keelest tõlkinud Margus Alver.
- 30–31. Claudio Magris. "Teine meri". Itaalia keelest tõlkinud Eda Ahi.
- 32–34. Theodor W. Adorno. "Valik esseid kirjandusest". Saksa keelest tõlkinud Krista Räni.
- 35–36. Giedra Radvilavičiūtė. "Täna öösel magan mina seina pool ja teisi jutte". Leedu keelest tõlkinud Tiiu Sandrak.
- 37. Jean Echenoz. "Jooks". Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff.
- 38–40. "Roomlaste teod". Ladina keelest tõlkinud Anni Arukask, Marilyn Fridolin, Maria-Kristiina Lotman, Marten Teemant, Tuuli Triin Truusalu, Martin Uudevald, Kristi Viiding.
2020
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–3. Jaan Kross. "Tiit Pagu". Järelsõna Jaan Undusk.
- 4–5. Max Blecher. "Valgustatud urg". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin.
- 6–7. Bohumil Hrabal. "Liiga vali üksindus". Tšehhi keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Küllike Tohver.
- 8–9. Samanta Schweblin. "Nähtamatu niit". Hispaania keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Ruth Sepp.
- 10–11. Tuula-Liina Varis. "Tahan tunda, et elan". Soome keelest tõlkinud Piret Saluri.
- 12–13. Jitshak Šami. "Isade kättemaks". Heebrea keelest tõlkinud Kalle Kasemaa.
- 14–15. Albert Engström. "Moskoviidid". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär.
- 16–17. Yōko Tawada. "Kahtlased kujud öises rongis". Jaapani keelest tõlkinud Lauri Kitsnik.
- 18–19. Rainer Maria Rilke. "Kaks Praha lugu". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve.
- 20. Aleksei Tolstoi. "Vereimeja". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson.
- 21–23. Don DeLillo. "Kosmopolis". Inglise keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Liisi Rünkla.
- 24–26. Sergi Žadan. "Depeche Mode". Ukraina keelest tõlkinud Riina Roasto.
- 27–28. Armin Kõomägi. "Perifeeria kangelased".
- 29–31. Enrique Vila-Matas. "Bartleby & Co". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid.
- 32–33. Ilya Kaminsky. "Kurtide vabariik". Inglise keelest tõlkinud Carolina Pihelgas.
- 34–35. Gustave Flaubert. "November". Prantsuse keelest tõlkinud Leena Tomasberg.
- 36. Péter Esterházy. "Sõnade imelisest elust. Kolm loengut keelest ja kirjandusest". Koostanud ja ungari keelest tõlkinud Lauri Eesmaa.
- 37–40. Margaret Atwood. "Tehingud surnutega. Kirjanik kirjutamisest". Inglise keelest tõlkinud Maarja Pärtna.
2021
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Andrei Ivanov. "Untermensch: minu lõhkikistud elu". Vene keelest tõlkinud Veronika Einberg.
- 3. Vivant Denon. "Ei mingit homset". Tõlkinud ja saatesõna Malle Talvet.
- 4–5. Anna Žīgure. "Läti rahva käekäik. Hetki ajaloost". Läti keelest tõlkinud Arno Baltin.
- 6–9. Dubravka Ugrešić. "Romaanijõe forsseerimine". Serbohorvaadi keelest tõlkinud Madis Vainomaa.
- 10–12. José Luís Peixoto. "Ei ühtki pilku". Portugali keelest tõlkinud Leenu Nigu.
- 13. Willem Frederik Hermans. "Hoitud maja". Hollandi keelest tõlkinud Kerti Tergem.
- 14–16. Peeter Sauter. "Surm Bulgaarias. Kõik hinnas".
- 17–18. Lukianos. "Kõnelused surnutega". Ladina keelest tõlkinud Marilyn Fridolin.
- 19–20. Marcin Wicha. "Asjad, mida ma ära ei visanud". Poola keelest tõlkinud Margus Alver.
- 21–22. Anton Tšehhov. "Elu igavus ja teisi jutte". Vene keelest tõlkinud Anita Soovik. Saatesõna Katrin Hallas.
- 23–25. Nellie Bly. "Seitsmekümne kahe päevaga ümber maailma". Inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin.
- 26–28. Lotta Olsson. "Surnute tõeline arv". Rootsi keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Aet Varik.
- 29–30. Theodor Kallifatides. "Taplus Trooja pärast". Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär.
- 31–34. Tsitsi Dangarembga. "Närvilised olud". Inglise keelest tõlkinud Heili Sepp.
- 35–36. Thomas Bernhard. "Hukkasaaja". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel.
- 37–38. Éric Vuillard. "Päevakord". Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff.
- 39–40. Moritz von Kotzebue. "Vene sõjavang prantslaste seas". Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Agur Benno.
2022
[muuda | muuda lähteteksti]- 1–2. Mehis Heinsaar. "Ööpäevik".
- 3–6. Carlo Levi. "Kristus jäi pidama Ebolis". Itaalia keelest tõlkinud Heete Sahkai. Järelsõna kirjutanud Kristiina Rebane.
- 7. Byung-Chul Han. "Läbipaistvusühiskond". Saksa keelest tõlkinud Hasso Krull.
- 8–9. Bernardo Atxaga. "Need taevad". Baski keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Merilin Kotta.
- 10. Tõnis Vilu. "Kõik linnud valgusele".
- 11–12. Patti Smith. "Pühendumus". Inglise keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Paula Taberland.
- 13–15. Justus Lipsius. "Laimamisest. Meelekindlusest". Ladina keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Kristi Viiding.
- 16–17. Tiziano Scarpa. "Stabat Mater". Itaalia keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Paul Raud.
- 18–19. Guntis Berelis. "Härra Heideggerile meeldivad kassid ja teisi jutte". Läti keelest tõlkinud Contra.
- 20. Michael Köhlmeier. "Idüll uppuva koeraga". Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Heli Mägar.
- 21–23. Jelena Tšižova. "Naiste aeg". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson.
- 24–25. Peedu Saar. "Loomad".
- 26–27. Mircea Cărtărescu. "Ruletimängija". Rumeenia keelest tõlkinud Riina Jesmin.
- 28. Hella S. Haasse. "Uruq". Hollandi keelest tõlkinud Kerti Tergem.
- 29–31. Natsume Sōseki. "Noorsand". Jaapani keelest tõlkinud Maarja Jaanits.
- 32–34. Samuel Beckett. "Molloy". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Triinu Tamm.
- 35–37. Mihhail Šiškin. "Sõda või rahu". Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve ja Krista Räni.
- 38–40. Carl Hermann Hesse. "Tema peab kasvama, mina kahanema. Paide tohtri mälestusi". Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Tiiu Relve.
2023
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Kalju Kruusa. "Üleelamiste vanake".
- 2–3. Ilja Prozorov. "D train. Roheline piinapink". Vene keelest tõlkinud Katrin Hallas.
- 4–5. Miljenko Jergović. "Sarajevo Marlboro". Horvaadi keelest tõlkinud Madis Vainomaa.
- 6. "Vana bambuseraiduri lugu". Jaapani keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Alari Allik.
- 7–8. Kate Chopin. "Désirée laps ja teisi jutte". Inglise keelest tõlkinud Krista Mits ja Janela Tähepõld-Tammert. Saatesõna kirjutanud Krista Mits.
- 9−10. Oscar Wilde. "Salomé". Inglise keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Linnar Priimägi.
- 11−13. Ingeborg Bachmann. "Kolmekümnes aasta". Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Liisi Rünkla.
- 14−15. Marcel Schwob. "Kujuteldavad elud". Prantsuse keelest tõlkinud Malle Talvet. Saatesõna kirjutanud Tiit Aleksejev.
- 16−18. Jari Järvelä. "Kahele poole koske". Soome keelest tõlkinud Kadri Jaanits.
- 19−20. Krisztina Tóth. "Piksel". Ungari keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Lea Kreinin.
- 21−23. Felisaberto Hernández. "Üleujutatud maja ja teisi jutte". Hispaania keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Mari Laan.
- 24−25. Sigrid Nunez. "Mitz. Bloomsbury marmosett". Inglise keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Silvia Maine.
- 26. Siegfried von Vegesack. "Jaschka ja Janne". Saksa keelest tõlkinud Silvia Lilleorg. Saatesõna kirjutanud Liina Lukas.
- 27−28. Dominique Fortier. "Paberlinnad". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Laura Christine Arba.
- 29. Teffi. "Lenin ja Rasputin". Vene keelest tõlkinud Ilona Martson.
- 30−31. Oksana Zabužko. "Ukraina seksi väliuuringud". Ukraina keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Veronika Einberg.
- 32−34. Kōbō Abe. "Kastimees". Jaapani keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Maret Nukke.
- 35. Georg Büchner. "Leonce ja Leona. Hesseni sõnumitooja". Saksa keelest tõlkinud Mati Sirkel.
- 36−38. Tanya Tagaq. "Lõhkine hammas". Inglise keelest tõlkinud Hasso Krull.
- 39−40. Raymond Guérin. "Visa hing". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Heli Allik.
2024
[muuda | muuda lähteteksti]- 1−2. Carolina Pihelgas. "Lõikejoon".
- 3. Heinrich Eisenschmidt. "Mälestusi Krümmeri õppeasutusest Võrus". Saksa keelest tõlkinud Ene Kuus. Saatesõna kirjutanud Katrin Kern.
- 4−5. Friedrich Nietzsche. "Wagneri juhtum. Nietzsche contra Wagner". Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Jaan Undusk.
- 6. Félix Guattari. "Kolm ökoloogiat". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Ott Puumeister.
- 7−8. Mart Kangur. "Pöörduks".
- 9−11. Nii Ayikwei Parkes. "Sinise linnu saladus". Inglise keelest tõlkinud Heili Sepp.
- 12−13. Sophokles. "Antigone". Vanakreeka keelest tõlkinud Anne Lill.
- 14−15. Bora Ćosić. "Minu perekonna panus maailmarevolutsiooni". Serbia keelest tõlkinud Madis Vainomaa.
- 16−17. Andri Krasnjaštšõhh. "Jumal on. +/-". Vene ja ukraina keelest tõlkinud Veronika Einberg.
- 19−21. Alice Zeniter. "Kes neid jõuaks lahuta". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Maria Esko.
- 22−25. Doris Lessing. "Suvi enne pimedust". Inglise keelest tõlkinud Krista Kaer.
- 26−28. Ondjaki. "VanaemaÜheksa ja soveti saladus". Portugali keelest tõlkinud Leenu Nigu.
- 29–31. Inga Gaile. "Ilusad". Läti keelest tõlkinud Merle Vare.
- 32. Pierre Michnon. "Rimbaud, poeg". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Leena Tomasberg.
- 33−35. Philip Roth. "Nemesis". Inglise keelest tõlkinud Liisa Ady Oks. Saatesõna kirjutanud Liisa Ady Oks ja Katrin Kern.
- 36−37. Jáchym Topol. "Saatana värkstuba". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver. Ilmumas.
LR kuldsari
[muuda | muuda lähteteksti]2020
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Jaroslav Hašek. "Geniaalne idioot. Huumori kool". Tšehhi keelest tõlkinud Lembit Remmelgas ja Leo Metsar.
- 2. Ingmar Bergman. "Fanny ja Alexander". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe.
- 3. Tommaso Campanella. "Päikeselinn". Itaalia keelest tõlkinud Kristiina Rebane.
- 4. Milan Kundera. "Veidrad armastuslood". Tšehhi keelest tõlkinud Küllike Tohver.
- 5. Pierre Bayard. "Kuidas rääkida raamatutest, mida me pole lugenud?". Prantsuse keelest tõlkinud Tanel Lepsoo.
- 6. Doris Lessing. "Imerohi ei ole müüdav ja teisi jutte". Inglise keelest tõlkinud Valda Raud ja Krista Kaer.
2021
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Jan Kaus. "Tallinna kaart".
- 2. Ilf ja Petrov. "Õilis isik". Vene keelest tõlkinud Sulev Hallik.
- 3. Stig Claesson. "Sina maga, mina pesen nõud". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe.
- 4. Gabriel García Márquez. "Väljakuulutatud mõrva kroonika". Hispaania keelest tõlkinud Ruth Lias.
- 5. Virginia Woolf. "Oma tuba". Inglise keelest tõlkinud Malle Talvet.
- 6. Margaret Atwood. "Tantsutüdrukud". Inglise keelest tõlkinud Ann Alari, Malle Klaassen, Anu Lutsepp.
2022
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Arto Paasilinna. "Jänese aasta". Soome keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Sirje Kiin.
- 2. Franz Kafka. "Aruanne akadeemiale". Saksa keelest tõlkinud August Sang.
- 3. Kjell Westö. "Lang". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe. Saatesõna Anu Saluäär.
- 4. Voldemar Panso. "Naljakas inimene". Illustreerinud Heldur Laretei.
- 5. François Mauriac. "Armastuse kõrb". Prantsuse keelest tõlkinud Henno Rajandi. Uustrüki saatesõna Tõnu Õnnepalu.
- 6. Olga Tokarczuk. "Maailma kõige inetum naisterahvas". Poola keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Hendrik Lindepuu.
- LR eriväljaanne – Serhi Žadan. „Depeche Mode“. Ukraina keelest tõlkinud Riina Roasto.
2023
[muuda | muuda lähteteksti]- 1. Zdeněk Jirotka. "Saturnin". Tšehhi keelest tõlkinud Leo Metsar.
- 2. Jüri Üdi, Joel Sang, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm. "Närvitrükk". Uustrüki saatesõna kirjutanud Mart Velsker.
- 3. Marguerite Yourcenar. "Silmapaistmatu inimene. Ilus hommik". Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Merike Riives. Ilmumas.
- 4. Jorge Luis Borges. "Liivaraamat. Shakespeare’i mälu". Hispaania keelest tõlkinud Kai Aareleid. Ilmumas.
- 5. Torgny Lindgren. "Mao tee kalju peal". Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe. Saatesõna kirjutanud Anu Saluäär. Ilmumas.
- 6. Carl Mothander. "Kulinaarsed vested". Rootsi keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Anu Saluäär. Ilmumas.