Karin Suursalu
Karin Suursalu (sündinud 22. märtsil 1962 Rakveres) on eesti tõlkija.
Ta on eesti keelde tõlkinud nii ilukirjandust kui ka aime- ja teatmeteoseid. Inglise filoloogina tõlgib ta inglise keelest.
Alates märtsist 2015 on ta Eesti Kirjanike Liidu liige.[1]
Haridus[muuda | muuda lähteteksti]
Karin Suursalu lõpetas 1980. aastal Rakvere I Keskkooli. Tartu Riikliku Ülikooli on ta lõpetanud kaks korda: 1985. aastal filoloogiateaduskonna inglise keele erialal ja 1989. aastal ajalooteaduskonna psühholoogia erialal.
Kirjanduse ja tõlkimise propageerija[muuda | muuda lähteteksti]
Karin Suursalu tutvustab enda tõlgitud raamatuid ja nende autoreid meelsasti ka avalikkusele – peamiselt teoste järelsõnu koostades, aga ka tele- ja raadiosaadetes esinedes ning ajakirjadele-ajalehtedele artikleid kirjutades või ajakirjanike küsimustele vastates.
Märkimist väärib tema esinemine Vikerraadio saates "Loetud ja kirjutatud. Karin Suursalu" [2], kus ta tutvustab Ameerika kultusautori Philip. K. Dicki romaani "Mees kõrges lossis" ning räägib selle tõlkimise protsessist ja oma muudest tõlketöödest. 2015. aasta ajakirja Elu Lood sügisnumbris aga selgitab ta koos oma tõlkijast isaga lähemalt, kuidas tõlkijaamet on pereliini pidi edasi läinud ning milliste teoste tõlkimine on teistest kirkamalt meelde jäänud. Kahe peale kokku olevat nad eesti keelde tõlkinud ligi pool tuhat raamatut.[3]
Valik tõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
Loomingu Raamatukogus ilmunud tõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
- Frances Scott Fitzgerald “Rikas noormees”
- Kate Chopin “Virgumine”
- John Galsworthy “Villa Rubein”
- Edith Wharton “Ethan Frome”
- Ring Lardner “Unetus”
- Francis Bacon “Uus Atlantis ja esseid”
- Robert Girardi “Vaporetto 13”
- Ralph Waldo Emerson “Inimkonna esindajad”
- Slavenka Drakulić “Nad ei teeks kärbselegi liiga”
- “Plunkitt Tammany Hallist”
Bookeri auhinna saanud teoste tõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
- Margaret Atwood "Pime palgamõrvar"
- Alan Hollinghurst “Iluliin”
- John Banville “Meri”
- Kiran Desai “Kaotuse pärand”
- Anne Enright “Kokkutulemine”
- Aravind Adiga “Valge Tiiger”
- Michael Ondaatje "Inglise patsient"
- Hilary Mantel "Wolf Hall"
- Hilary Mantel "Aeg äratada surnud"
Nobeli kirjandusauhinna laureaatide teoste tõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
- Saul Bellow "Humboldti pärand"
- John Galsworthy "Häärber"
Noorima nobelisti teos[muuda | muuda lähteteksti]
- Malālah Yūsafzay "Ma olen Malala. Tüdruk, kes tahtis haridust, kuid sai Talibanilt kuuli pähe"
Orange'i auhinna saanud teose tõlge[muuda | muuda lähteteksti]
- A. M. Homes "Antagu meile andeks"
Klassikatõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
- Jane Austen “Veenmine”
- Jane Austen "Mõistus ja tunded"
- Nathaniel Hawthorne “Seitsmeviilumaja”
- Oscar Wilde "Vested"
PEN-klubi Faulkneri auhinna ja Pulitzeri preemia saanud teose tõlge[muuda | muuda lähteteksti]
Muid tõlkeid[muuda | muuda lähteteksti]
- Joyce Maynard "Pikk nädalalõpp"
- Ruta Sepetys "Hallaaegade algus"
- Susan Hill "Naine mustas"
- Margaret Atwood “Pinnaletõus”
- Nicholas Salaman “Maiste lõbude aed”
- Anne Michaels "Pagevad killud"
- Christopher Andrew ja Vassili Mitrohhin "Mitrohhini arhiiv” ja “Mitrohhini arhiiv 2”
- Madeleine Albright "Proua välisministri memuaarid"
- Carla Ponti "Proua prokurör"
- Helen Rappaport "Jekaterinburg"
- Robert Aldrich “Impeeriumide aeg”
- John Van der Kiste “Wilhelm II, Saksamaa viimane keiser”
- Teresa Ransom “Madame Tussaud: elu ja aeg”
- Samuel Bawlf “Francis Drake: kuninganna piraadi salajane merereis”
- Malala Yousafzai "Ma olen Malala"
- Coryne Hall “Keiserlik baleriin”
- Stephen Weissman "Chaplini elu"
- Virginia M. Fellows “Shakespeare'i kood”
- Peter Marshall "Maailma astroloogia"
- "Maailmakirjanduse leksikon" (artikleid)
- Souad Mekhennet "Mul kästi tulla üksi: minu teekond džihaadi tagalasse"
Tunnustus[muuda | muuda lähteteksti]
- 2005 – ajakirja Looming tõlkepreemia Ralph Waldo Emersoni teose "Inimkonna esindajad" tõlkimise eest.
Isiklikku[muuda | muuda lähteteksti]
Teenekas tõlkija Matti Piirimaa on Karin Suursalu isa.
Viited[muuda | muuda lähteteksti]
- ↑ http://www.ekl.ee/tolkijad/ind/index.php?page=13&lang=1
- ↑ https://arhiiv.err.ee/vaata/loetud-ja-kirjutatud-karin-suursalu ERR, 22.10.2016
- ↑ Aita Kivi "Sõnadest sisse võetud". Elu Lood, sügis 2015, lk 49
Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]
- Jan Kaus, "Mälu kõhetumise vastu : Ülelend viimase kümnendi eestikeelsest tõlkeilukirjandusest", Keel ja Kirjandus 2/2013
- Karin Suursalu e-kataloogis ESTER
- Heikki Aasaru, tõlketeose "Hallaaegade algus" arvustus, ERR kultuur, 28. veebruar 2014
- Krista Kaera soovitusvalik 2014. aastal ilmunud parimatest raamatutest, Postimees, 19. detsember 2014
- Neeme Korv, "Tõlkijad teenisid menukirjanikest enam", Postimees, 19. juuni 2004
- Autorihüvitusfondi hüvitiste jaotus aastate lõikes
- Krista Dudarenko "Sõnade tagant tähendusi otsimas", Anne & Stiil, 28. juuli 2008