Märt Läänemets
Märt Läänemets (sündinud 14. juulil 1962 Avinurmes) on eesti orientalist.
Elukäik
[muuda | muuda lähteteksti]Aastatel 1980–1985 õppis ta Tartu Riikliku Ülikooli loogika ja psühholoogia kateedris, mille lõpetas cum laude. Seejärel täiendas ta end 1992–1993 Hiina Rahvavabariigis Shenyangi Ülikoolis hiina keele ja kirjanduse erialal ning jätkas 1997–1998 õpinguid Pekingi Keelte ja Kultuuri Ülikoolis, keskendudes hiina keelele ja kultuurile. Aastatel 2003–2004 viibis ta Taiwani Riiklikus Ülikoolis, kus täiendas end hiina keele ja kirjanduse alal.[1]
1999–2005 õppis ta Tartu Ülikooli ajaloo osakonna doktorantuuris. Kaitses 2009. aastal Tartu Ülikooli filosoofiateaduskonnas doktoritöö "Gandavyūha-sūtra kui ajalooallikas". 2004–2005 töötas ta Taiwanis Chung-Hwa Budoloogia Instituudis külalisuurijana ning 1. septembrist kuni 30. novembrini 2015 oli ta külalisuurija India Jawaharlal Nehru Ülikooli juures.[1]
Märt Läänemets töötas aastatel 2016–2020 Tartu Ülikooli orientalistikakeskuse dotsendi ja juhatajana. Õpetas mandariini hiina ja sanskriti keelt ning pidas idateemalisi loengukursuseid. Alates 2020. aastast tegutseb ta Eesti Akadeemilises Orientaalseltsis vabakutselise uurijana. 2022. aastast ta tööd Sisekaitseakadeemias teadurina. 2025. aasta sügisel töötas ta Tallinna Ülikooli humanitaarteaduste instituudis tunnitasulise õppejõuna.[1]
Tema põhilised uurimisvaldkonnad on mahajaana budism ja hiina mõttelugu. Avaldanud tõlkeid hiina, sanskriti ja inglise keelest. Kirjutanud arvamuslugusid tänapäeva Hiina poliitikast.
Ida mõtteloo leksikoni üks autoritest (koos Linnart Mälli ja Teet Toomega).[2] Koos Gao Jingyiga koostas ta esimese spetsiaalselt eesti õppijale mõeldud hiina keele õpiku (Tartu Ülikooli Kirjastus, 2015).[3]
Budismiteemalised artiklid
[muuda | muuda lähteteksti]- Võluahv ja kaupmehepoeg Sudhana. Palverännu paradoksid kirjanduses ja pühakirjas. Mahajaana vaade. Tuna, 2003, nr. 3, lk. 4–12.
- Humanismist budismis ja budistlikust humanismist. Tuna, 2008, nr. 3, lk. 2–7.
- Millest jutustab iidne Põimiksuutra ja mida me sellest õppida võiksime? Novaator, 07.03.2015
Tõlked
[muuda | muuda lähteteksti]- Li Bo tõlgitavus ja tõlgitamatus. Li Bo luulet. Artikkel ja kommenteeritud tõlge klassikalisest hiina keelest. (Akadeemia 2, 1996, lk 306 – 324)
- Teemaja: näidend kolmes vaatuses / Lao She (Loomingu Raamatukogu, 1999)
- Inimliku valitseja otsinguil. Meng Zi. I, A. Vestlus Liangi kuninga Huiga. Artikkel ja kommenteeritud tõlge klassikalisest hiina keelest. (Tuna, 2000, nr. 3, lk. 89-102.)
- Inimene ja inimlikkus Vanas - Hiinas: Konfutsius, Meng Zi, Zhuang Zi. I-IV. (Akadeemia, 2-5, 2001)
- Sun Zi, Sun Bin. "Sõja seadused" (Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2001)
- Härja jälgi mööda : chan-budismi tee tänapäeva Hiina õpetaja järgi / Sheng-yen koos Dan Stevensoniga. Tõlge inglise keelest (Tallinn: Tänapäev, 2007)
- Hiina lood (Zhang Zhilu, Shen Shixi, Qin Wenjun, Cao Wenxuan). Tõlkinud Gao Jingyi ja Märt Läänemets (Tallinn: Kultuurileht, 2011)
- Punane sorgo / Mo Yan ; hiina keelest tõlkinud Märt Läänemets ; [toimetanud Mall Põldmäe ; kujundanud Andres Tali] (Tallinn : Koolibri, 2014)
Artiklid
[muuda | muuda lähteteksti]- "Külm sõda" Ida-Aasias Diplomaatia, 2005
- Taiwan ja Hiina: diplomaatia on ainus lahendus (intervjuu Taiwani Chung-Hsingi ülikooli professori Cho Hui-Waniga) Diplomaatia, 2006
- Tiibet hävitamise ohus Delfi, 20.03.2008
- Tiibeti kriis ja puna-Hiina ponnistused EPL, 26.03.2008
- Budism ja Tiibeti kultuuripärand Tiibeti Hääl, oktoober 2011
- Taiwan - vabaduse saar Kaug-Idas Maailma Vaade, 2011
- Lootusrikas määramatus Postimees, 20.12.2011
- Mo Yan – mees, kes ei räägi? EPL, 15.10.2012
- Mida toob 2013 ehk millal Aasia sajand Eestisse jõuab? Postimees, 07.01.2013
- "Suur ühtsus" ja "väike hüvang" ehk Hiina uus vana poliitiline utoopia. Tuna, 2013, nr. 2, lk. 2-6.
- Demokraatia mitu elu (koos Karin Deaniga) Sirp, 29.05.2014
Arvustused
[muuda | muuda lähteteksti]- Daost ja Taost ehk "Daodejing" uues garneeringus Laozi. Daodejing. Tõlkinud Jaan Kaplinski. Tallinn: Vagabund, 126 lk. Sirp, 13.07.2001
- Kevad tuli hilja ja kehvake O. Remsu. Kevad Hiinas. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2002. Postimees, 21.03.2002
- Marginaalne sinoloogia Priit Kelder, Neokonfutsianistliku filosoofia peamiste kosmoloogiliste ja ontoloogiliste kategooriate ajalooline analüüs, Tallinn: Akadeemia Nord, 2005. Sirp, 05.05.2006
- Armastus, eneseiroonia ja loobumine Tsangjang Gjatso, VI dalai-laama, Nukrad armastuslaulud, tõlkinud Linnart Mäll. Tartu: Lux Orientis, 2006. Postimees, 28.11.2008
- Jälle Laozist ehk Kümme aastat hiljem Tee väe raamat. Lao-zi järgi eesti keelde pannud Tõnn Sarv. Kujundanud Angelika Schneider. Pilgrim Books, 2011. 112 lk. Sirp, 05.08.2011
- Tõde ja Vägivallatus on Jumal ja Jumal on igaühes Mahatma Gandhi, Maailm on väsinud vihkamast. Tõlkinud Linnart Mäll, toimetanud Ivar Tröner, Linnart Mälli järelsõna. Pilgrimi Raamat, 2013. Sirp, 06.06.2013
Tunnustus
[muuda | muuda lähteteksti]- 2014 Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemia (ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde: Mo Yan „Punane sorgo“ hiina keelest)
Vaata ka
[muuda | muuda lähteteksti]Viited
[muuda | muuda lähteteksti]- 1 2 3 "Märt Läänemets CV, ETIS". www.etis.ee. Vaadatud 21. novembril 2025.
- ↑ http://dspace.utlib.ee/dspace/handle/10062/10285
- ↑ Raimu Hanson, "Ilmus esimene eestikeelsetele õppijatele tehtud hiina keele õpik", Tartu Postimees, 21. detsember 2015.