Jossif Brodski: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P robot muutis: la:Iosephus Brodskij |
|||
10. rida: | 10. rida: | ||
== Kirjandus == |
== Kirjandus == |
||
* "Kohus Brodski üle" – [[Vikerkaar (ajakiri)|Vikerkaar]] [[1989]], nr 9 |
* "Kohus Jossif Brodski üle". Üles kirjutanud [[Frida Vigdorova]]. Tõlkinud [[Anna Veršik]]; toimetuse järelmärkus – [[Vikerkaar (ajakiri)|Vikerkaar]] [[1989]], nr 9, lk 77–87 |
||
* [[Ülo Tuulik]], "[[Giordano Bruno]] põletamine. Poliitiline novell" (Brodski kohtuprotsessi üleskirjutuse põhjal) – [[Poliitika (ajakiri)|Poliitika]] [[1990]], nr 6, lk 97–103 |
|||
* [[Doris Kareva]], "Luuletaja aeg" – Kultuurileht 9. 02. 1996, lk 2–3 ja D. Kareva raamatus "Tähendused", [[2007]], lk 86–93 |
* [[Doris Kareva]], "Luuletaja aeg" – Kultuurileht 9. 02. 1996, lk 2–3 ja D. Kareva raamatus "Tähendused", [[2007]], lk 86–93 |
||
* [[Mihhail Lotman]], "Pistriku talvekarje: esseid Joseph Brodsky poeetikast ja surmast". Osa teksti vene keeles. [[Varrak (kirjastus)|Varrak]], [[Tallinn]] [[2005]], 156 lk |
* [[Mihhail Lotman]], "Pistriku talvekarje: esseid Joseph Brodsky poeetikast ja surmast". Osa teksti vene keeles. [[Varrak (kirjastus)|Varrak]], [[Tallinn]] [[2005]], 156 lk |
Redaktsioon: 30. märts 2010, kell 11:36
Jossif Aleksandrovitš Brodski (Joseph Brodsky; 24. mai 1940 – 28. jaanuar 1996) oli juudi päritolu vene-ameerika venekeelne luuletaja ja ingliskeelne esseist. 1987. aastal sai ta Nobeli kirjanduspreemia.
Ta saadeti Nõukogude Liidust välja 1972. aastal. Ta asus elama USAsse ja sai 1980. aastal Ameerika Ühendriikide kodakondsuse.
Teosed eesti keeles
- Jossif Brodski, "Türanniast". Inglise keelest tõlkinud Barbi Pilvre. "Avakõne Williamsi kolledžis 1984". Inglise keelest tõlkinud Doris Kareva – Looming 1988, nr 10, lk 1373–79
- Joseph Brodsky, "Täiel määral mitte keegi" (kolm esseed). Inglise keelest tõlkinud Juhan Kristjan Talve ja Kersti Unt. Loomingu Raamatukogu 1991, nr 27/28
- Joseph Brodsky, "Koguja rõõm" (esseed). Koostanud ja järelsõna "Brodsky esseistika": Mihhail Lotman; tõlkinud Joel Sang jt. Sari Avatud Eesti raamat, Vagabund, Tallinn 1996, 280 lk
- Joseph Brodsky, "Visand"; "Hirm"; "Viiuldaja romanss"; "Varga romanss" (luuletused). Vene keelest tõlkinud Ott Arder – Looming 1999, nr 3, lk 323–325
Kirjandus
- "Kohus Jossif Brodski üle". Üles kirjutanud Frida Vigdorova. Tõlkinud Anna Veršik; toimetuse järelmärkus – Vikerkaar 1989, nr 9, lk 77–87
- Ülo Tuulik, "Giordano Bruno põletamine. Poliitiline novell" (Brodski kohtuprotsessi üleskirjutuse põhjal) – Poliitika 1990, nr 6, lk 97–103
- Doris Kareva, "Luuletaja aeg" – Kultuurileht 9. 02. 1996, lk 2–3 ja D. Kareva raamatus "Tähendused", 2007, lk 86–93
- Mihhail Lotman, "Pistriku talvekarje: esseid Joseph Brodsky poeetikast ja surmast". Osa teksti vene keeles. Varrak, Tallinn 2005, 156 lk