Miguel de Cervantes: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P r2.7.2) (Robot: muudetud kk:Мигель де Сервантес
37. rida: 37. rida:
* [[Emma Võgodskaja]], "Alžiiri vang" (noorsoojutustus Cervantese elust). Vene keelest tõlkinud [[Juhan Jaik]], illustreerinud [[Karin Luts]]. [[RK Pedagoogiline Kirjastus]], [[Tallinn]] [[1941]], 172 lk
* [[Emma Võgodskaja]], "Alžiiri vang" (noorsoojutustus Cervantese elust). Vene keelest tõlkinud [[Juhan Jaik]], illustreerinud [[Karin Luts]]. [[RK Pedagoogiline Kirjastus]], [[Tallinn]] [[1941]], 172 lk
* [[Bruno Frank]], "Cervantes" (biograafiline romaan). Saksa keelest tõlkinud E. Lukats, [[Eesti Raamat|ER]], Tallinn [[1966]], 216 lk
* [[Bruno Frank]], "Cervantes" (biograafiline romaan). Saksa keelest tõlkinud E. Lukats, [[Eesti Raamat|ER]], Tallinn [[1966]], 216 lk
* [[Andrei Krasnoglazov]], "Miguel de Cervantes Saavedra elu ja looming". Vene keelest tõlkinud [[Aila Tomingas]]. [[Argo]], Tallinn [[2012]], 272 lk; ISBN 9789949466573


=== Artiklid ===
=== Artiklid ===
* [[Aarne Vinkel]], "400-aastane Cervantes" – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[1947]], nr 10/11, lk 1371–81
* [[Gustav Suits]], "Cervantes: Don Quijote I" – [[Looming (ajakiri)|Looming]] [[1940]], nr 5, lk 553–554; loetav ka [http://digar.nlib.ee/digar/show/?id=44320 Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis]
* [[Aarne Vinkel]], "400-aastane Cervantes" – Looming [[1947]], nr 10/11, lk 1371–81; loetav ka [http://digar.nlib.ee/digar/show/?id=103466 Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis]
* [[Anatoli Lunatšarski]], "Väliskirjandusest". Tõlkinud [[Aleksander Klejnot]]. ER, Tallinn [[1977]], lk 71–79 (järelsõna romaanile "Don Quijote")
* [[Anatoli Lunatšarski]], "Väliskirjandusest". Tõlkinud [[Aleksander Klejnot]]. ER, Tallinn [[1977]], lk 71–79 (järelsõna romaanile "Don Quijote")
* [[Jüri Talvet]], "Hispaania vaim". [[Ilmamaa]], Tartu [[1995]], artiklid "Cervantes", lk 72-109 ("Don Quijote" [[1988]]. aasta järelsõna uustrükk) ja "Cervantese romaaniteooria" lk 110–122
* [[Jüri Talvet]], "Hispaania vaim". [[Ilmamaa]], Tartu [[1995]], artiklid "Cervantes", lk 72-109 ("Don Quijote" [[1988]]. aasta järelsõna uustrükk) ja "Cervantese romaaniteooria" lk 110–122
* [[Ilmar Vene]], "Vahemere tuuled Hüperboreas", Ilmamaa, Tartu [[1997]], esseed "[[Don Juan]]i ja [[Werther]]i armastus", lk 90-116, ja "Edasi, edasi, Sancho!" lk 303–307
* [[Ilmar Vene]], "Vahemere tuuled Hüperboreas", Ilmamaa, Tartu [[1997]], esseed "[[Don Juan]]i ja [[Werther]]i armastus", lk 90-116, ja "Edasi, edasi, Sancho!" lk 303–307
* [[Leonidas Donskis]], "Cervantes versus [[Shakespeare]] ehk armastuse ja sõpruse sotsiogenees "Don Quijotes" ning "Romeos ja Julias"" – L. Donskise raamatus "Armastus, vihkamine ja vastuseis: uurimusi filosoofiast, poliitikast ja kirjandusest", inglise keelest tõlkinud [[Triinu Pakk]], Tallinn [[2010]], lk 245–281


== Välislingid ==
== Välislingid ==

Redaktsioon: 18. november 2012, kell 16:45

Miguel de Cervantes

Don Miguel de Cervantes Saavedra (29. september 1547 Alcalá de Henares23. aprill 1616 Madrid) oli Hispaania poeet ning romaani- ja näitekirjanik. Tema tuntuim teos on "Don Quijote".

12. detsembril abiellus Cervantes endast palju noorema Catalina de Salazar y Palaciosega. Järgmised paarkümmend aastat rändas Cervantes ühest paigast teise, töötades Hispaania Armaada varustajana ja maksukogujana. Vahepeal läks ta pankrotti ja istus vähemalt kaks korda (1597 ja 1602) vangis raamatupidamise vigade pärast. 15961600 elas ta peamiselt Sevillas. 1606 kolis ta Madridi, kus elas kogu oma järelejäänud elu.

"Don Quijote" esimene osa ilmus 1605 ja teine osa 1615. Need ei teinud Cervantest rikkaks, küll aga kuulsaks. Juba tema eluajal ilmus "Don Quijotele" teiste inimeste kirjutatud järgesid, kuigi tänapäeval ei ole ükski neist tuntud.

"Don Quijote" kirjutati tollal Hispaanias levinud rüütliromaanide paroodiana. Ta oli ebatavaline ka selle poolest, et kasutas lihtsat rahvalikku keelt, laskumata ilukõnelisusesse. Romaan paistis silma tugevate karakterite ja omapärase huumori poolest.

Cervantes suri 23. aprillil 1616 ja Shakespeare suri samuti 23. aprillil 1616. Nad ei surnud siiski samal päeval: Cervantes elas Hispaanias, kus kehtis gregooriuse kalender, ja Shakespeare Inglismaal, kus kehtis juuliuse kalender. Sel ajal oli nende kalendrite erinevus 10 päeva. Shakespeare suri tänapäeva mõistes 3. mail.

1923 hakkasid Hispaania raamatukauplused Cervantese surma-aastapäeva tähistama. Kataloonias sai see osaks jüripäeva tähistamisest: meestel kujunes tava sel päeval naistele roose kinkida ja naistel neile vastu raamatuid kinkida. Kataloonias toimus peatselt pool raamatute aastasest läbimüügist 23. aprillil.

1995 kuulutas UNESCO 23. aprilli rahvusvaheliseks raamatute ja autoriõiguse päevaks.

Hiapaania 10-, 20- ja 50-sendine münt kannavad Cervantese portreed ja allkirja.

Teosed eesti keeles

Varasemad lühendatud tõlked, mugandused ja ümberjutustused

  • "Hispania rüütli Don Quixote (Don Kihote) imelikud teod ja juhtumised. Miguel de Cervantes Saavedra järele wabalt E. Bornhöhe". G. Pihlakas'e väljaanne, Tallinn 1900, 112 lk
  • "Kõlbmata uudishimu. Jutustanud hispania kirjaniku Cervantes'e järele P. Jakobson". G. Pihlakas, Tallinn 1901, 52 lk
  • "Don Quijote la Manchast". Tõlkinud Helmi Jansen; eessõna: Hugo Raudsepp. A. Org, Tallinn 1923, 280 lk
  • "Vaimukas rüütel Don Quijote La Manchast". Tõlkinud G. Peet; G. Doré illustratsioonid. EKSi Koolikirjanduse toimkond, Tartu 1924, 256 lk
  • "Don Quijote"; "noorsoole kohastatud ingliskeelse väljaande järgi" tõlkinud I. Liiv; illustratsioonid: Viktor Aleksejev; sari Targad tähed, nr 13, Loodus, Tartu/Tallinn 1938, 80 lk

Uuemad tõlked originaalkeelest

Kirjandus

Raamatud

Artiklid

Välislingid

Mall:Link FA

Mall:Link FA Mall:Link FA Mall:Link FA Mall:Link FA Mall:Link FA