Melanie Rauk

Allikas: Vikipeedia

Melanie Rauk (25. juuli 1905 Pärsama25. jaanuar 1978 Tallinn) oli Tallinna Pedagoogilise Instituudi inglise keele õppejõud ja tõlkija.

Elulugu[muuda | redigeeri lähteteksti]

Tema vallakirjutajast isa Ivan (Juhan) Rauk sõitis aastal 1906 Kanadasse. Melanie Rauk siirdus Kanadasse koos emaga 1911. aastal. Kanadas lõpetas ta Prince Rupertis keskkooli ja sõitis perekonnaga Riiga, sealt Ees-Kaukaasiasse. Asus 1924 Kaukaasias eesti kommuuni "Koit". Õppis aastatel 19241930 Leningradis eesti pedagoogikatehnikumis, seejärel aastatel 19301936 Pokrovski nimelises Pedagoogikainstituudis ja aastatel 19361938 Herzeni nimelises Pedagoogilises Instituudis võõrkeeli.

Rauk töötas aastatel 19311933 Leningradis inglise keele õpikute toimetajana ja aastatel 19341938 Leningradi Sõjaväe Meditsiini Akadeemias võõrkeelte õpetajana. 1938–39 oli represseerituna vangilaagris. Naasis aastal 1940 Eestisse. Astus Tartu Ülikooli aspirantuuri inglise keele erialal. Teise maailmasõja ajal evakueerus Tatari ANSV-sse, sealt Tšeljabinskisse, kus töötas aastatel 19421945 õpetajana ja Tšeljabinski Pedagoogikainstituudis kateedrijuhatajana.

Aastatel 19461947 oli Rauk Tallinna Polütehnilise Instituudi õppejõud; dotsent ja kateedrijuhataja. Aastatel 19471949 oli ta Leningradi Tekstiiliinstituudi õppejõud, aastatel 19491954 oli ta Tallinna Õpetajate Instituudi inglise keele kateedri juhataja. Aastatel 19541977 oli ta Tallinna Pedagoogilise Instituudi teoreetilise grammatika õppejõud[1].

Õppetöö kõrvalt tõlkis Rauk inglise keelde terve rea Eesti klassikateoseid. Koos kordustükkidega avaldas üle inglise keele õpiku ja sõnaraamatu. Ta uuris pedagoogikat ja keele õpetamise metodoloogiat. Eesti NSV teeneline õpetaja (1965).[2]

Teoseid[muuda | redigeeri lähteteksti]

  • English V–XI klassile (kaasautorid A. Ehin, H. Ole, C. Parts). Tallinn, 1958–1975
  • A Reader`s Dictionary of Phrase and Idiom (kaasautor C. Parts). Tallinn, 1974
  • Inglise-eesti sõnaraamat koolidele. Tallinn, 1980, 5 1988.

Tõlked[muuda | redigeeri lähteteksti]

  • Milkman of the manor: a novel/ Eduard Vilde (Mäeküla Piimamees); translated from the Estonian by M. Rauk ; illustrated by A. Hoidre. Tallinn: Eesti Raamat, 1976
  • Miniatures/ A. H. Tammsaare; translated by M. Rauk; illustrated by I. Raudsepp. Tallinn: Eesti Raamat, 1977.
  • Spring: [story]/ [translation from the Estonian by A. Jõgi, M. Rauk ; illustrated by Ü. Sooter]. Tallinn: Perioodika, 1983.
  • The windswept shore/ Aadu Hint (Tuuline rand); [translated from Estonian by M. Rauk ; illustrated by U. Roosvalt] Tallinn: Perioodika, 1980.

Isiklikku[muuda | redigeeri lähteteksti]

Tema abikaasa Kristjan Kure oli eesti keele õpikute autor ja aastatel 19401941 Tartu Ülikooli prorektor.

Viited[muuda | redigeeri lähteteksti]

  1. Eesti kooli biograafiline leksikon. Eesti Entsüklopeediakirjastus. Tallinn 1998
  2. Eesti teaduse biograafiline leksikon. 3. köide: N–Sap TTEÜ, avaldatud elektrooniliselt 2013

Kirjandus[muuda | redigeeri lähteteksti]

  • EE 14, 414
  • Eesti kooli biograafiline leksikon. Tallinn, 1996, 202.