Leena Tomasberg: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Uus lehekülg: ''''Leena Tomasberg''' (sündinud 10. veebruaril 1965) on eesti tõlkija ja õppejõud. Ta on tõlkinud prantsuse keelest eesti keelde nii ilukirjandust kui ka filosoo...'
 
24. rida: 24. rida:
*[[Yvan Pommaux]], [[Christophe Ylla-Somers]], "Meie ja meie lugu". Avita, 2015.
*[[Yvan Pommaux]], [[Christophe Ylla-Somers]], "Meie ja meie lugu". Avita, 2015.
*[[Nancy Huston]], "Loomispäevik". Loomingu Raamatukogu 21–24, 2016
*[[Nancy Huston]], "Loomispäevik". Loomingu Raamatukogu 21–24, 2016
*[[Maylis De Kerangal]], "Parandada elavaid". [[Punane raamat (raamatusari)|Punane raamat]], Tänapäev, 2018.


==Tunnustused==
==Tunnustused==

Redaktsioon: 26. veebruar 2019, kell 00:39

Leena Tomasberg (sündinud 10. veebruaril 1965) on eesti tõlkija ja õppejõud. Ta on tõlkinud prantsuse keelest eesti keelde nii ilukirjandust kui ka filosoofilisi tekste.

Ta lõpetas 1983. aastal Tallinna 7. keskkooli ning 1988. aastal Tartu Ülikooli prantsuse filoloogina.[1]

Ta on töötanud prantsuse keele õppejõuna Tallinna Pedagoogikaülikoolis, Eesti Humanitaarinstituudis ja Tallinna Tehnikaülikoolis.[1]

Tomasberg on Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni liige ning Prantsuse keele õpetajate ühingu liige.[1] Koos Triinu Tammega on ta koostanud prantsuse keele töövihiku algajatele "Quartier Latin".

Tõlkeid prantsuse keelest

Tunnustused

  • 2013 Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemia Claude Simoni romaani "Flandria tee" tõlke eest

Isiklikku

Tema vanavanemad olid Paul ja Linda Viiding, Juhan Viiding oli tema onu.[2]

Viited

  1. 1,0 1,1 1,2 Leena Tomasberg Eesti Teadusinfosüsteemis
  2. "Lapsepõlv vennaga: Peeter Helme käis külas Mari Tarandil", Keskus, 4. detsember 2008

Välislingid