Ninniku

Allikas: Vikipeedia

Ninniku on veebis ilmuv tõlkeluuleajakiri, mille asutasid 2001. aastal Kalju Kruusa ja Hasso Krull.

Ninniku eesmärk on "avardada eestikeelse tõlkeluule publitseerimise võimalusi, tutvustada tõlkijate uuemat loomingut, muuta kõigile kättesaadavaks tekstid, mis muidu jääksid kättesaadavaks ainult väikesele ringile, tuua nähtavale luuletõlke eri suunad ja võimalused ning intensiivistada diskussiooni."[1] Ajakirja nimi Ninniku tuleb jaapani keelest ja tähendab küüslauku; nimi pärineb Sujata Bhatti samanimelisest luuletusest.

Alates 2001. aastast on ilmunud neliteist Ninniku numbrit, kuhu on kaastööd teinud üle 70 tõlkija. Ajakirjas on ilmunud tõlkeid 40 keelest. Kõige enam on tõlkeid inglise, saksa, itaalia, hiina ja soome keelest. Tõlkeid on ka haruldastest ja vanadest keeltest: sumeri, akadi, foiniikia, sanskriti ja ladina keelest.

2003. aastal kasvas ajakirjast välja tõlkeluule sari "Ninniku Raamatukogu", mida kirjastab Eesti Keele Sihtasutus. 2016. aasta lõpu seisuga oli sarjas ilmunud Margaret Atwoodi, Lev Rubinsteini, Kauksi Ülle, Andrea Zanzotto, Claes Anderssoni, Richard Brautigani, Bei Dao, Pablo Neruda, Tanikawa Shuntarō, Mahmud Darwishi, Tor Ulveni, Konstantinos Kavafise ja Hans Magnus Enzensbergeri luuleraamatuid.

Ninniku ilmub ebaregulaarselt. Ninniku toimetajad on Hasso Krull ja Carolina Pihelgas.

Viited[muuda | muuda lähteteksti]

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]