Maret Käbin: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
Resümee puudub
13. rida: 13. rida:
== Viited ==
== Viited ==
{{viited}}
{{viited}}

==Välislingid==
* [http://arhiiv.err.ee/guid/86082 TÕLKIJAD. Maret Käbin]. Intervjuusaade Eesti Raadios 18. aprillil 1992, küsitleb Vilma Jürisalu.
* [http://www.ekl.ee/tolkijad/wp-content/uploads/2018/10/T%C3%B5lkijaH%C3%A4%C3%A4l_I_netti-copy-2.pdf Toimetaja ei saa tõlkija tööd ära teha ega ära rikkuda. Intervjuu Krista Kaerale.] Tõlkija Hääl I, Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat. Eesti Keele Sihtasutus 2014, lk 70-79
* [https://www.looming.ee/artiklid/maret-kabin-15-ix-1929-16-xii-2014/ Eesti Kirjanike Liidu järelehüüe]


{{JÄRJESTA:Käbin, Maret}}
{{JÄRJESTA:Käbin, Maret}}

Redaktsioon: 25. juuni 2020, kell 10:27

Maret Käbin (15. september 1929 Tartu16. detsember 2014) oli eesti toimetaja ja tõlkija[1].

Maret Käbin sündis Reinhold ja Hilda Käbina pere esimese lapsena. Hiljem sündisid õde Mall ja vend Tiit Käbin. Pere elas Puka postimajas kuni 1940. aastani, mil põgeneti küüditamise hirmus Tallinna Nõmmele. Maret oli Pukas lõpetanud algkooli, Tallinnas hakkas ta õppima Nõmme Gümnaasiumis, mille lõpetas aastal 1947[2].

Seejärel õppis Maret Käbin Tartu Riiklikus Ülikoolis eesti keele eriala. Seal tutvus ta Erast Parmasto ja hiljem Jüri Veimanniga, kellega abiellus. Koos asuti elama Kasahstani, kus kirurgist abikaasale lubati oma haiglat. Enne esimese lapse Mari Käbini sündi koliti tagasi Eestisse, kus Maret Käbin asus tööle toimetajana kirjastuses Eesti Raamat.

Maret Käbin oli Eesti Kirjanike Liidu ja Eesti Ajakirjanike Liidu liige. Ta tõlkis vene ja inglise keelest, oli tuntud vene kirjaniku Ivan Bunini teoste tõlkija.

Viited

Välislingid