Loomade elu: erinevus redaktsioonide vahel
Knopik-som (arutelu | kaastöö) Resümee puudub |
Resümee puudub Märgised: Mobiilimuudatus Mobiiliveebi kaudu |
||
4. rida: | 4. rida: | ||
'''"Loomade elu"''' on kõige põhjalikum [[eesti keel]]es välja antud [[zooloogia]]alane teatmeteos. See ilmus [[Tallinn]]as kirjastuses [[Valgus (kirjastus)|Valgus]] [[1979]]–[[1987]]. |
'''"Loomade elu"''' on kõige põhjalikum [[eesti keel]]es välja antud [[zooloogia]]alane teatmeteos. See ilmus [[Tallinn]]as kirjastuses [[Valgus (kirjastus)|Valgus]] [[1979]]–[[1987]]. |
||
"Loomade elu" on tõlgitud [[vene keel]]est: "Жизнь животных", ilmunud [[Moskva]] kirjastuses Prosveštšenije kuues köites [[1969]]–[[1971]]. |
"Loomade elu" on tõlgitud [[vene keel]]est: "Жизнь животных", mis on ilmunud [[Moskva]] kirjastuses Prosveštšenije kuues köites [[1969]]–[[1971]]. |
||
"Loomade elu" koosneb seitsmest köitest: |
"Loomade elu" koosneb seitsmest köitest: |
||
# köide "Selgrootud 1". Originaali toimetaja [[NSV Liidu Teaduste Akadeemia]] [[korrespondentliige]] [[Lev Zenkevitš]]. Ilmus 1969. |
# köide "[[Selgrootud]] 1". Originaali toimetaja [[NSV Liidu Teaduste Akadeemia]] [[korrespondentliige]] [[Lev Zenkevitš]]. Ilmus 1969. |
||
#*Tõlke toimetaja [[Arvi Järvekülg]]. |
#*Tõlke toimetaja [[Arvi Järvekülg]]. [[Tõlkija]]d [[Jüri Ristkok]], [[Jüri Teras]], [[Kaupo Elberg]], [[Eino Krall]] ja E. Timm. Ilmus [[1981]]. |
||
#*[[Ainuraksed]], [[käsnad]], [[ainuõõssed]], [[vaheloomad]], [[alamad ussid|alamad]] ja [[kõrgemad ussid]]. |
#*[[Ainuraksed]], [[käsnad]], [[ainuõõssed]], [[vaheloomad]], [[alamad ussid|alamad]] ja [[kõrgemad ussid]]. |
||
# köide "Selgrootud 2". Originaali toimetaja Lev Zenkevitš. Ilmus 1969. |
# köide "Selgrootud 2". Originaali toimetaja Lev Zenkevitš. Ilmus 1969. |
||
16. rida: | 16. rida: | ||
#*Tõlke toimetaja Arvi Järvekülg. Tõlkijad [[Juhan Vilbaste]], [[Hans Remm]], [[Jaan Viidalepp]] ja Kaupo Elberg. Ilmus [[1984]]. |
#*Tõlke toimetaja Arvi Järvekülg. Tõlkijad [[Juhan Vilbaste]], [[Hans Remm]], [[Jaan Viidalepp]] ja Kaupo Elberg. Ilmus [[1984]]. |
||
#*Muud [[lülijalgsed]] ja [[kiirikloomad]]. |
#*Muud [[lülijalgsed]] ja [[kiirikloomad]]. |
||
# köide "Kalad". Originaali toimetaja professor [[Teodor Rass]]. Ilmus 1971. |
# köide "[[Kalad]]". Originaali toimetaja professor [[Teodor Rass]]. Ilmus 1971. |
||
#*Tõlke toimetaja [[Ervin Pihu]]. Tõlkijad [[Aare Kirsipuu]], M. Kangur, [[Harald Haberman]], [[Kalle Laugaste]] ja [[Ivar Veldre]]. Ilmus 1979. |
#*Tõlke toimetaja [[Ervin Pihu]]. Tõlkijad [[Aare Kirsipuu]], M. Kangur, [[Harald Haberman]], [[Kalle Laugaste]] ja [[Ivar Veldre]]. Ilmus 1979. |
||
#*Lisaks [[kalad]]ele [[koljutud]] ja [[lõuatud]] ([[sõõrsuud]], [[pihklased]], [[silmud]]). |
#*Lisaks [[kalad]]ele [[koljutud]] ja [[lõuatud]] ([[sõõrsuud]], [[pihklased]], [[silmud]]). |
||
30. rida: | 30. rida: | ||
Tõlkimise käigus on tehtud parandusi ja täpsustusi, mistõttu tõlge on usaldusväärsem originaalist. Samuti on lisatud konkreetselt [[Eesti]] kohta käivat materjali. |
Tõlkimise käigus on tehtud parandusi ja täpsustusi, mistõttu tõlge on usaldusväärsem originaalist. Samuti on lisatud konkreetselt [[Eesti]] kohta käivat materjali. |
||
"Loomade elu" on andnud suure panuse eestikeelsesse |
"Loomade elu" on andnud suure panuse eestikeelsesse [[zooloogia]]terminoloogiasse. Näiteks oli paljudele loomaliikidele vaja tõlkimise käigus eestikeelne nimi välja mõelda. |
||
Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks. |
Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks. |
Viimane redaktsioon: 28. detsember 2019, kell 00:06
Artiklis ei ole piisavalt viiteid. |
See artikkel räägib eestikeelsest, vene keelest tõlgitud raamatust. Brehmi samanimelise raamatu kohta vaata artiklit Brehms Tierleben |
"Loomade elu" on kõige põhjalikum eesti keeles välja antud zooloogiaalane teatmeteos. See ilmus Tallinnas kirjastuses Valgus 1979–1987.
"Loomade elu" on tõlgitud vene keelest: "Жизнь животных", mis on ilmunud Moskva kirjastuses Prosveštšenije kuues köites 1969–1971.
"Loomade elu" koosneb seitsmest köitest:
- köide "Selgrootud 1". Originaali toimetaja NSV Liidu Teaduste Akadeemia korrespondentliige Lev Zenkevitš. Ilmus 1969.
- Tõlke toimetaja Arvi Järvekülg. Tõlkijad Jüri Ristkok, Jüri Teras, Kaupo Elberg, Eino Krall ja E. Timm. Ilmus 1981.
- Ainuraksed, käsnad, ainuõõssed, vaheloomad, alamad ja kõrgemad ussid.
- köide "Selgrootud 2". Originaali toimetaja Lev Zenkevitš. Ilmus 1969.
- Tõlke toimetaja A. Järvekülg. Tõlkijad Kaupo Elberg, Arvi Järvekülg ja Jüri Ristkok. Ilmus 1982.
- Limused, okasnahksed, harjaslõugsed, habeloomad, ürgkeelikloomad, mantelloomad, lülijalgseist lõpuslülijalgsed (vähid ehk koorikloomad).
- köide "Selgrootud 3". Originaali toimetaja Lev Zenkevitš. Ilmus 1969.
- Tõlke toimetaja Arvi Järvekülg. Tõlkijad Juhan Vilbaste, Hans Remm, Jaan Viidalepp ja Kaupo Elberg. Ilmus 1984.
- Muud lülijalgsed ja kiirikloomad.
- köide "Kalad". Originaali toimetaja professor Teodor Rass. Ilmus 1971.
- Tõlke toimetaja Ervin Pihu. Tõlkijad Aare Kirsipuu, M. Kangur, Harald Haberman, Kalle Laugaste ja Ivar Veldre. Ilmus 1979.
- Lisaks kaladele koljutud ja lõuatud (sõõrsuud, pihklased, silmud).
- köide "Kahepaiksed ja roomajad". Originaali toimetaja professor Andrei Bannikov. Ilmus 1969.
- Tõlke toimetaja I. Veldre. Tõlkijad S.-U. Veldre ja U. Roosimaa. Ilmus 1985.
- köide "Linnud". Originaali toimetajad professorid N. Gladkov ja A. Mihhejev. Ilmus 1970.
- Tõlke toimetaja Ruth Ling. Tõlkija Olav Renno. Ilmus 1980.
- köide "Imetajad". Originaali toimetajad Sergei Naumov ja Aleksandr Kuzjakin. Ilmus 1971.
- Tõlke toimetaja Linda Poots. Tõlkijad Peeter Ernits, Mati Kaal, Ruth Ling, Linda Poots ja A. Sillaots. Ilmus 1987.
Uus venekeelne väljaanne ilmus seitsmes köites 1983–1989.
Tõlkimise käigus on tehtud parandusi ja täpsustusi, mistõttu tõlge on usaldusväärsem originaalist. Samuti on lisatud konkreetselt Eesti kohta käivat materjali.
"Loomade elu" on andnud suure panuse eestikeelsesse zooloogiaterminoloogiasse. Näiteks oli paljudele loomaliikidele vaja tõlkimise käigus eestikeelne nimi välja mõelda.
Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks.