Arutelu:Coca-Cola

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Mina paneksin selle artikli pealkirjaks "Kokakoola". Andres 29. märts 2007, kell 17:17 (UTC)

Ja Pepsi-Cola lingi muudaks Pepsikoola lingiks. avjoska 29. märts 2007, kell 17:21 (UTC)
Minu silmale paistab "kokakoola" pigem kõnekeelena...
See sõna on ÕS-is sees, samuti "pepsi" ehk "pepsikoola". Kirjutatakse kõik väikese algustähega. Andres 29. märts 2007, kell 17:29 (UTC)
Kahtlane... sest see on ju nimi... peaks ikka suure tähega olema... ja nimesid eriti ei tõlgita kah... Jürka

Kui tuleb artikkel Coca-Cola kaubamärgist, siis on nimi. Praegu on artikkel joogist ja me ei kirjuta suure algustähega ei teed, kohvi, viina, veini, kalja, vett ega midagi. avjoska 29. märts 2007, kell 17:50 (UTC)

Jah, see on üldnimi, mitte pärisnimi. ÕS eelistab selgelt neid eestipäraseid sõnu. Andres 29. märts 2007, kell 17:53 (UTC)
"Üldnimi" oleks "limonaad"... See on nagu, et "õlu" on väikse algustähega, aga "Saku Originaal" on suurega... Jürka 29. märts 2007, kell 18:29 (UTC)
ÕS-i järgi on tegu üldnimedega, muidu nad poleks väikse tähega. Andres 29. märts 2007, kell 18:32 (UTC)
Tegu on registreeritud kaubamärgiga, nii et seda isegi saa kirjutada muudmoodi -- Ahsoous 6. juuni 2011, kell 03:33 (EEST)
Kas seda nime käänata tohib? Aga vene tähtedega kirjutada? Hiina kirjamärkidega? Andres 6. juuni 2011, kell 07:05 (EEST)
Antud järeldus ja eeldus pole üldse seotud. Muidugi ei saa keelata käänamist ja muud.
Eelistaksin samuti levinud ja kergesti loetavat eestikeelset pealkirja. 193.40.10.180 6. juuni 2011, kell 08:20 (EEST)
Lihtsalt mulle tundub niisugune keeld kahtlane. Andres 6. juuni 2011, kell 20:22 (EEST)
http://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=2&p1=7&id=49 -- Ahsoous 6. juuni 2011, kell 20:50 (EEST)
See märkus peaks olema seotud toote turustamisega ja muu säärasega, mis on seotud kaubamärgi kui sellisega. Muul juhul (tavakasutuses) ei näe ma probleemi. 193.40.10.180 12. juuni 2011, kell 20:26 (EEST)

kui Coca-Cola läks Hiina turule, varustati kohalikud müügimehed ingliskeelsete siltidega. Hiinlased panid toote nime oma keelde kui “ke ko la”, mis tagasitõlkes tähendab “hammusta vahast konnapoega”. avjoska 18. aprill 2007, kell 07:43 (UTC)


Koola on sama mis kokakoola. Puuduvad lehed koka ja koola. Andres (arutelu) 5. august 2012, kell 01:49 (EEST)

tegin--Bioneer1 (arutelu) 7. august 2012, kell 11:19 (EEST)

The Coca-Cola Company omab ka muid kaubamärke, nende hulgas Sprite, Fanta, Frisco ja TAB.

Tõstsin välja kui mitte teemakohase. Andres (arutelu) 5. august 2012, kell 02:33 (EEST)

artiklis on eraldi link sõnale koolajook, mis peaks olema sama mis koola, vähemalt ÕSi järgi--Bioneer1 (arutelu) 7. august 2012, kell 11:19 (EEST)

Koolajook on en:Cola. Tõepoolest, ÕS-is on öeldud, et koola on jook, kuid pole selgitatud, mis jook see on. Nähtavasti pole seal mõeldud kokakoolat. Andres (arutelu) 7. august 2012, kell 12:09 (EEST)



Lisatud pildi allkiri on arusaamatu. Andres (arutelu) 29. august 2014, kell 17:03 (EEST)


"Algupärane Coca-Cola, mille retsept on jäänud salajaseks, sisaldas kuni 1903. aastani kokaiini (kuni 250 milligrammi liitri kohta)[1], mis vähenes aastaks 1906 (0,16 untsi), kui tervisekaitseseadused kitsenesid." Täiesti arusaamatu lause. Sisaldas aastani 1903, aga aastaks 1906 kogus vähenes? Lisaks on inglisekeelses artiklis hoopis teised kogused kirjas. Tuleks üle vaadata. --SveaTarkin (arutelu) 21. detsember 2018, kell 00:20 (EET)