Arutelu:Briti kuninglik perekond

Allikas: Vikipeedia
Jump to navigation Jump to search

Toimetamist vajab siin eelkõige see, kuidas artikleid perekonnaliikmetest nimetatakse. Taivo 6. juuni 2006, kell 15.52 (UTC)

Miljonid inimesed on ühendatud kuningliku perekonnaga kaugemalt, kui lihtsalt kuningliku päritolu tõttu.

See lause vajab toimetamist (kui keegi oskab). Andres 6. juuni 2006, kell 17.20 (UTC)

Projekt[muuda lähteteksti]

Ees on praegune nimekuju ja taga see, mida asemele pakun. Taivo 6. juuni 2006, kell 18.48 (UTC)

Mida tähendab "Windsorid"? Andres 6. juuni 2006, kell 19.48 (UTC)
No ikka Edward Windsor ja Katharine Windsor ja Michael Windsor ja mis ta naise nimi ongi, kõik eraldi. Taivo 6. juuni 2006, kell 20.28 (UTC)
Kui kommentaare ei tule, siis lasen selle versiooni homme käiku. Taivo 9. juuni 2006, kell 14.42 (UTC)

Mina olen ka varem väljendanud, et ma eelistan tiitliga nime kasutamist, aga mingitel põhjustel eelistati (kui ma ei eksi, siis Pritns Charlesi juures) kasutada "tsiviilnime". PS. Kas kategooriale "Briti kuninglik perekond", selle asemel, et neid Suurbritannia inimeste alla panna, on vastuväiteid? --Ken 9. juuni 2006, kell 14.51 (UTC)

Kategooria "Briti kuninglik perekond" on väga õige! Taivo 9. juuni 2006, kell 15.34 (UTC)
Prints Philip, Edinburghi hertsog pole vist Mountbatten-Windsor vaid ainult Mountbatten - ta ei võtnud ju naise perek. nime? Igaks juhuks võiks enne muutmist üle kontrollida.--Ken 9. juuni 2006, kell 15.53 (UTC)

Charles Mountbatten-Windsori nime all oli keegi alustanud juba artiklit, seetõttu jäi ka minu kirjutatud artiklisse sama kuju. Üldiselt eelistaksin tiitlit (nt. Kenti prints Michael), kuna need inimesed on pigem tuntud oma tiitli kui pika nime järgi.

Ja pigem ikka printsess Anne, kui Anne Laurence või Anne Mountbatten-Windsor - samal põhjusel, mis eelmises kommentaaris nimetatud. Ta on ikkagi printsess. Oleks tahtnud kasutada kuju 'Princess Royal', aga ei osanud eesti keelde seda korrektselt tõlkida. 'Kuninglik printsess' ei ole ikka päris õige. Kystilla.

Anne on väga levinud nimi ja printsess Anne'isid on läbi ajaloo palju olnud (üks oli Inglismaal 1709–1759 ja veel kuninglik printsess ka). Seetõttu lähevad printsess Anne, printsess Eugenie jne. täpsustuslehekülgedeks. Taivo 9. juuni 2006, kell 17.23 (UTC)

Mainiks veel, et Davina Lewis ja Rose Windsor ei kuulu sellesse ametlikku liikmete loetellu, kuna nad ei kanna kuninglikke tiitleid. Kõik, kes algses versioonis mainitud, kuuluvad sinna, mitte keegi teine. Kystilla

Kas neid ei tohiks kategoriseerida kuningliku pere liikmeteks? Taivo 9. juuni 2006, kell 17.23 (UTC)

Teine versioon asjast:

  • Philip (Edinburghi hertsog)
  • Charles (Walesi prints)
  • William Mountbatten-Windsor
  • Henry Mountbatten-Windsor
  • Andrew (Yorki hertsog)
  • Beatrice Mountbatten-Windsor
  • Eugenie Mountbatten-Windsor
  • Edward (Wessexi krahv)
  • Sophie (Wessexi krahvinna)
  • Louise (Wessexi printsess)
  • Anne Laurence (praegu ei näe talle paremat nime)
  • Richard (Gloucesteri krahv)
  • Birgitte (Gloucesteri krahvinna)
  • Edward (Kenti krahv)
  • Katharine (Kenti krahvinna)
  • Michael (Kenti prints)
  • Alexandra (Kenti printsess)

Vaata palun http://en.wikipedia.org/wiki/British_royal_family - selle järgi kirjutasin mina eesti-keelse variandi, pikendatud loetelu pole jõudnud lisada. Tegelikult on kõik tõlgendamise küsimus :) Kystilla.

Seda ma näen. Pean seda pahaks stiiliks, et võtsid samad nimed mis seal. Taivo 9. juuni 2006, kell 19.15 (UTC)
Pahaks stiiliks? Ma leian, et sellel nimekirjal on ka loogikat, kuna sees on ainult need, kes tõesti kannavad tiitlit Tema Kuninglik Kõrgus. Seetõttu ma selle aluseks võtsingi. Aga nähtavasti olen mina selle teema juures niigi juba vähemuses. kystilla 9. juuni 2006, kell 23:06 (UTC)
ma ei saa muidugist aru mida Taivo sellega mõtles (arvan et küsimus on sulgudes, aga täpselt aru ei saa)... muideks kui ma nati veel inglise keelest miskit aegade hämarusest mäletan siis duke tähendab hertsogit ja krahv on hoopistükkis comte... - Ahsoous 9. juuni 2006, kell 20.24 (UTC)
Nõus. Krahve tõesti siin ei ole, ainult hertsogid ja hertsoginnad. Taivo 10. juuni 2006, kell 17.17 (UTC)
Krahvid/krahvinnad on ümber muudetud hertsogiteks ja hertsoginnadeks. kystilla 12. juuni 2006, kell 20:33 (UTC)

Teine versioon, mille Taivo nüüd lisas, on parem kui esimene. Printsess Anne'i juures jään siiski endale kindlaks - äkki printsess Anne, Princess Royal? Kas keegi ei oska seda lisatiitlit korrektselt tõlkida?

Ei, seda ma räägingi, et "printsess Anne, princess Royal" ei saa olla artikli pealkiri, sest varemgi on olnud üks printsess Anne, princess Royal. Taivo 9. juuni 2006, kell 19.15 (UTC)
lihtsalt kommentaariks, et praegune on neljas charlesi nimeline walesi prints, teine richardi nimeline glouchesteri hertsog, teine edwardi nimeline kenti hertsog (varsti võib tulla ka kolmas) jne. - Ahsoous 9. juuni 2006, kell 19.33 (UTC)
Tean. Charlese on varem olnud kaks, mõlemad said kuningaks (nagu ka eelmine Richard). Nende artikkel on kuninganime all; päisesse tuleb täpsustus. Edwardiga pole nii lihtne, õnneks oli eelmisel teine eesnimi veel. Taivo 9. juuni 2006, kell 19.40 (UTC)
Charlesisid on olnud siiski rohkem... vt en:Charles Edward Stuart ehk mõningate jaoks ka kuningas Charles III ... - Ahsoous 9. juuni 2006, kell 19.51 (UTC)
Artiklis en:Prince of Wales on ilusti näha, et Charles'e on olnud Walesi printsina tõesti kaks.

Muidu - teine nimekiri meeldib. Kas elavate ja surnud kuninglike tiitlite vahel ka kuidagi muudmoodi vahet saab teha, kui et "tema kuninglik kõrgus" vms kaob eest ära?

ei hakka siinkohal jakobiitidest rääkima...(iseenesest huvitav teema briti monarhiast rääkides) vt alustuseks hoopis täpsustuslehte en:Charles, Prince of Wales (disambiguation)
Ja teine aga on muideks see, et ega kui keegi neist kunagi peaks kuningaks saama, ei pruugi nad valitsema hakata selle nime all, mille all me neid praegu tunnema... meenutuseks - prints Albertist sai kuningas George VI - Ahsoous 9. juuni 2006, kell 20.12 (UTC)

Princess Royal[muuda lähteteksti]

Miks ei ole õige tõlkida Princess Royal kui "kuninglik printsess"? See on ainus viis, kuidas seda üldse tõlkida saab, ja selline tõlge on ka Silveti sõnaraamatus. Nii või teisiti on see väljend tinglik. Andres 9. juuni 2006, kell 21.01 (UTC)

Nõus. Taivo 9. juuni 2006, kell 21.16 (UTC)