Pierre Loti: erinevus redaktsioonide vahel
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Teosed eesti keeles |
|||
5. rida: | 5. rida: | ||
Loti maeti pärast [[riiklikud matused|riiklikke matuseid]] [[Oléron]]i saarele. Tema kodu Rochefortis avati muuseumina. |
Loti maeti pärast [[riiklikud matused|riiklikke matuseid]] [[Oléron]]i saarele. Tema kodu Rochefortis avati muuseumina. |
||
== Teosed eesti keeles == |
|||
* "Islandi kalur" (''Pêcheur d'Islande''; romaan). Prantsuse keelest tõlkinud [[Peet Vallak]]. Sari [[Noorsoo kirjavara|Noorsoo kirjavara: maailma-kirjanduse seeria]], nr 118, [[Eesti Kirjanduse Selts]], [[Tartu]] [[1926]], 178 lk |
|||
* "Inimese loomine: Java buddistide jutustus. Ilusa Sylvestre surm". Pierre Loti järele V. R. (= [[Valter Rätsepp]]) – "Jõulu-album 1927", väljaandja E. Roos, [[Tallinn]] [[1927]], 32 lk |
|||
* "Minu vend Yves" (''Mon frère Yves''; romaan). Tõlkinud [[Marta Sillaots]]. [[Tapper (kirjastus)|Tapper]], Tartu [[1928]], 232 lk |
|||
* "Madrus" (''Matelot''; romaan). Tõlkinud [[Kusta Martinson]]. Tapper, Tartu 1928, 130 lk |
|||
* "Elust pettunud: Romaan tänapäevseist Türgi [[haarem]]eist" (''Les désenchantées''). Tõlkinud [[Olli Olesk]]. [[Noor-Eesti Kirjastus]], Tartu [[1929]], 222 lk |
|||
* "Loti' abielu" (''Le mariage de Loti''; romaan). Tõlkind Kusta Martinson. Tapper, Tartu [[1930]], 156 lk |
|||
* "Ühe võõrlegionääri romaan" (''Le roman d'un spahi''). Prantsuse keelest tõlkinud [[Peeter Raag]]. Sari [[Looduse universaal-biblioteek]], nr 167–168, [[Loodus (kirjastus)|Loodus]], Tartu [[1931]], 128 lk |
|||
* "Naine haaremist (Aziyadé)" (romaan). Prantsuse keelest tõlkinud [[Valentin Pomm]]. Sari [[Looduse kroonine romaan]], nr 42, Loodus, Tartu 1932, 224 lk; 2. trükk (ümbertrükk): kirjastus [[Rauvi]], [[Tallinn]] [[1994]], 224 lk; redigeeritud 3. trükk: "Aziyade: naine haaremist", [[KRK]], Tallinn [[1995]], 208 lk; ISBN 9985840003 |
|||
* "Ramuntcho" (romaan). Prantsuse keelest tõlkinud [[Marta Pärna]]. Sari Looduse kroonine romaan, nr 105, Loodus, Tartu [[1937]], 208 lk |
|||
* "Madam Krüsanteem" (''Madame Chrysanthème''). Tõlkinud Kusta Martinson. [[Armastusromaanide sari]], kirjastus [[Maret (kirjastus)|Maret]], Tartu [[1938]], 172 lk |
|||
* "Proua Krüsanteem". Tõlkinud ja järelsõna: [[Sirje Keevallik]]. Sari [[Klassikalised lood]], [[Eesti Raamat]], Tallinn [[2010]], 208 lk; ISBN 9789985658185 |
|||
{{JÄRJESTA:Loti, Pierre}} |
{{JÄRJESTA:Loti, Pierre}} |
Redaktsioon: 11. aprill 2016, kell 06:52
Pierre Loti (kodanikunimega Louis Marie Julien Viaud; 14. jaanuar 1850 Rochefort – 10. juuni 1923 Hendaye) oli prantsuse kirjanik ja mereväeohvitser.
Enamus Pierre Loti loomingust on autobiograafiline. See on suures osas inspireeritud tema merereisidest.
Loti maeti pärast riiklikke matuseid Oléroni saarele. Tema kodu Rochefortis avati muuseumina.
Teosed eesti keeles
- "Islandi kalur" (Pêcheur d'Islande; romaan). Prantsuse keelest tõlkinud Peet Vallak. Sari Noorsoo kirjavara: maailma-kirjanduse seeria, nr 118, Eesti Kirjanduse Selts, Tartu 1926, 178 lk
- "Inimese loomine: Java buddistide jutustus. Ilusa Sylvestre surm". Pierre Loti järele V. R. (= Valter Rätsepp) – "Jõulu-album 1927", väljaandja E. Roos, Tallinn 1927, 32 lk
- "Minu vend Yves" (Mon frère Yves; romaan). Tõlkinud Marta Sillaots. Tapper, Tartu 1928, 232 lk
- "Madrus" (Matelot; romaan). Tõlkinud Kusta Martinson. Tapper, Tartu 1928, 130 lk
- "Elust pettunud: Romaan tänapäevseist Türgi haaremeist" (Les désenchantées). Tõlkinud Olli Olesk. Noor-Eesti Kirjastus, Tartu 1929, 222 lk
- "Loti' abielu" (Le mariage de Loti; romaan). Tõlkind Kusta Martinson. Tapper, Tartu 1930, 156 lk
- "Ühe võõrlegionääri romaan" (Le roman d'un spahi). Prantsuse keelest tõlkinud Peeter Raag. Sari Looduse universaal-biblioteek, nr 167–168, Loodus, Tartu 1931, 128 lk
- "Naine haaremist (Aziyadé)" (romaan). Prantsuse keelest tõlkinud Valentin Pomm. Sari Looduse kroonine romaan, nr 42, Loodus, Tartu 1932, 224 lk; 2. trükk (ümbertrükk): kirjastus Rauvi, Tallinn 1994, 224 lk; redigeeritud 3. trükk: "Aziyade: naine haaremist", KRK, Tallinn 1995, 208 lk; ISBN 9985840003
- "Ramuntcho" (romaan). Prantsuse keelest tõlkinud Marta Pärna. Sari Looduse kroonine romaan, nr 105, Loodus, Tartu 1937, 208 lk
- "Madam Krüsanteem" (Madame Chrysanthème). Tõlkinud Kusta Martinson. Armastusromaanide sari, kirjastus Maret, Tartu 1938, 172 lk
- "Proua Krüsanteem". Tõlkinud ja järelsõna: Sirje Keevallik. Sari Klassikalised lood, Eesti Raamat, Tallinn 2010, 208 lk; ISBN 9789985658185