Arutelu:Vladimir (Šlapak)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Miks on Volodõmõr muudetud venepäraseks Vladimiriks? Octagon11 (arutelu) 20. mai 2019, kell 13:47 (EEST)[vasta]

Asi ei ole venepärasuses, vaid selle nimekuju kasutamise traditsioonis eesti keeles nii ajalookirjanduses kui ka õigeusukirjanduses. Ursus scribens (arutelu) 20. mai 2019, kell 15:02 (EEST)[vasta]

Asi on just nimelt venepärasuses ning meid mõjutab vene ajalookirjutus, mis ausalt öeldes ei erista vene ja ukraina rahvaid, vaid peab neid üheks. Teie poolne hinnang on selgelt ebaprofessionaalne. Ukraina keeles on ta Volodõmõr ja nii lihtne see ongi. Kui "õigeusukirjanduses", siis milliseid teoseid on mõeldud? Ma ei usu, et seda konkreetset piiskoppi on õigeusukirjanduses konkreetselt ära mainitud. Octagon11 (arutelu) 20. mai 2019, kell 22:45 (EEST)[vasta]

Ehk palun muuda see nüüd Volodõmõriks tagasi! Octagon11 (arutelu) 20. mai 2019, kell 22:46 (EEST)[vasta]

Järjekordne näide. Kui kedagi vene ajalookirjutus Vladimiriks nimetab, siis ei ole see veel argument.

https://et.wikipedia.org/wiki/Vladimir_(Sabodan) Octagon11 (arutelu) 20. mai 2019, kell 22:59 (EEST)[vasta]

Vikipeedia järgib nimetuste puhul eelkõige olemasolevaid traditsioone. Ja jutt käib eestikeelsest. - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 20. mai 2019, kell 23:08 (EEST)[vasta]

Eestis puudub selline traditsioon, et ukrainapärased nimed tuleb muuta venepärasteks. Kui tegemist on traditsiooniga, siis palun viiteid allikatele. Kui te neid ei esita, siis tekitab selline käitumine küsimsui. Tšornobõli puhul on õnneks aru saadud, et seda ei nimetata venepäraselt Tšernobõliks (kuigi on "traditsioon" seda nii nimetada). Miks ei võiks nüüd üleüldiselt sama põhimõtet rakendama hakata?

https://et.wikipedia.org/wiki/T%C5%A1ornob%C3%B5li_katastroof


Nii palju kui mina aru saan, pole asi üldse selles. Näiteks patriarhi nimi on eesti keeles Aleksius, ja see kindlasti pole venepärane, sest vene ja slaavi keeles on ta Aleksi. Põhimõte on nähtavasti niisugune, et piiskoppi nimetatakse sama nimega nagu pühakut. Kui nüüd pühaku nimi on vanavene keeles Vladimir, siis kasutatakse seda ka piiskopi nimega, ükskõik mis maal see piiskop on.

Alternatiiv oleks lähtuda piiskopi maa keelest, mis oleks ka mõeldav, kuid nagu siin räägitakse, läheks lahku õigeusu traditsioonist Eestis. Muide, ukrainlased nimetavad ka kõiki vene Vladimireid Volodõmõriteks, miks siis nemad tohivad seda teha? Andres (arutelu) 23. mai 2019, kell 07:56 (EEST)[vasta]

uk:Путін Володимир Володимирович Andres (arutelu) 23. mai 2019, kell 07:58 (EEST)[vasta]

"Kui nüüd pühaku nimi on vanavene keeles Vladimir, siis kasutatakse seda ka piiskopi nimega, ükskõik mis maal see piiskop on." - Väga hea, et sa seda mainisid. Vladimir Suur on vanavene keeles "Володимѣръ Свѧтославичь#", mitte Vladimir. On see nüüd piisav põhjendus?

Mis on see müstiline "õigeusu traditsioon Eestis"? Kes seda esindab? Millistele allikatele tuginete? Siiani ei ole keegi sellele vastata suutnud.

Makarius https://et.wikipedia.org/wiki/Makarius_(Malet%C3%B5t%C5%A1)

EAÕK ajalehes "Metropoolia" (Nr 85 Sügis-Talv 2018) nimetatakse teda aga teistmoodi:

"Autokefaalia andmise otsus oli peaaegu möödapääsmatu, võttes arvesse kõike seda, mis Ukrainas viimased 25 aastat on toimunud: n-ö „kanooniline” kirik, mis kuulub Moskva Patriarhaadi jurisdiktsiooni ning (lisaks veel) kaks jurisdiktsiooni, mis on n-ö „lõhes” ja mida juhivad patriarh Filareti ja metropoliit Makaari".

Et palun muutke siis Makarius Makaariks! Octagon11 (arutelu) 1. juuni 2019, kell 15:02 (EEST)[vasta]