Mine sisu juurde

Arutelu:Peterburi metroo pommiplahvatus

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Pealkiri "Peterburi metrooplahvatus" vajaks parandamist, plahvatas ikkagi pomm, mitte metroo. Pakun pealkirjaks Peterburi metroo pommiplahvatus. 2001:7D0:87CD:2B80:21F0:7E68:9F00:A9C1 4. aprill 2017, kell 01:52 (EEST)[vasta]

Miks 'institut' ja 'ploštšad' suure tähega?  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 10:29 (EEST)[vasta]

Selle (jaamade nimekuju) ma võtsin lehelt Peterburi metroo.--Juhan121 (arutelu) 4. aprill 2017, kell 12:41 (EEST)[vasta]
Aga nad ei ole ju vene keeles suure tähega?  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 14:02 (EEST)[vasta]
Ajakirjade ja ajalehtede nimed ei ole vene keeles läbiva suurtähega, aga eesti keelde ümberpanduna on. Ma kahtlustan, et see reegel kehtib siin ka. Võiks keelekorraldajatelt küsida. Andres (arutelu) 4. aprill 2017, kell 17:04 (EEST)[vasta]
Hästi ei usu. Eeskujuks äkki kõlbab Vabaduse väljaku bussipeatuski.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 17:54 (EEST)[vasta]
igastahes tänases Eesti Päevalehes on mõlema jaama nimi tõlgitud.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 13:22 (EEST)[vasta]
Nimesid üldiselt ei tõlgita. Mugandusena võib ju ka tõlkida, aga minu meelest ei peaks metroojaaade nimesid entsüklopeedias tõlkima (ümbersuunamised võib panna).
Seni on meil metroojaamade nimed olnud tõlkes kujul "N-i metroojaam". Selles asjas võiks ühtlus olla. Andres (arutelu) 4. aprill 2017, kell 17:04 (EEST)[vasta]
Ka Postimees tõlgib nimed.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 18:40 (EEST)[vasta]

"2017. aasta Peterburi metroo pommirünnak" oleks parem, sest tegu on terrorirünnakuga. http://www.bbc.com/news/world-europe-39486640 - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 4. aprill 2017, kell 12:31 (EEST)[vasta]

See pole tõendatud, nii palju kui mina aru saan.
Ja pealkirjad peaksid olema võimalikult lühikesed. Kui see on ainuke omataoline, milleks siis aastaarvu sisse panna? Andres (arutelu) 4. aprill 2017, kell 17:04 (EEST)[vasta]

metroojaama ja instituudi nime eestindamine ?[muuda lähteteksti]

Võiks vabalt olla Peterburi Tehnoloogiainstituut (5 siseviidet) ja Tehnoloogiainstituut metroojaama nimena. suwa 4. aprill 2017, kell 13:40 (EEST)[vasta]

Vaata eestpoolt. Andres (arutelu) 4. aprill 2017, kell 17:04 (EEST)[vasta]

Moskva rajoon–Petrograd

Nii ei ole õige parandada. Mõlemad tähistavad Peterburi rajoone, keegi ei arvagi, et see metrooliin ühendab Moskva linna ja Petrogradi (linna?). Vajadusel saab seda selgitada artiklis Peterburi metroo. Parandasin tagasi. 2001:7D0:87CD:2B80:21F0:7E68:9F00:A9C1 4. aprill 2017, kell 18:38 (EEST)[vasta]
Sellist liini tegelikult ei ole. On Peterburi metroo 2. liin. Ja kui mujal jäetakse tõlkimata, siis ka see peab olema Moskovski...  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 18:40 (EEST)[vasta]
Nii on Peterburi metroo artikli liinide tabelis: Moskva–Petrogradi liin (Московско-Петроградская). 2001:7D0:87CD:2B80:21F0:7E68:9F00:A9C1 4. aprill 2017, kell 18:50 (EEST)[vasta]
Ühe artikli piires peaks nagu ühtemoodi olema. Et kui ei jõuta otsusele peatuste nimesid tõlkida, siis tuleb kirjutada ka Moskovsko-Petrogradskaja, nagu seda mõned muud vikid kirjutavad.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu4. aprill 2017, kell 18:58 (EEST)[vasta]