Arutelu:Donjon

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Kas see on eestikeelne sõna? --Epp 31. detsember 2012, kell 04:35 (EET)

Sõna "donjon" vasteks annab inglise-eesti sõnaraamat (Festart): |technical, index technical| architecture donjon, nelinurkne tugev elutorn linnuses; peatorn"; mõiste sisu aga polegi nii lihtne avada, sest see kipub riigiti olevat erinev (põhjapool selles ka eluruumid, nt Itaalias aga vaid tugevdatud kaitseehitis); ENE (1968): donjon: "tornlinnus; linnuse peatorn keskaegses arhitektuuris." – nii et sõna on olemas, kuigi ENE 1987-s seda enam pole. --Pietadè (arutelu) 31. detsember 2012, kell 07:34 (EET)
J. Silvet. Inglise-eesti sõnaraamat I. Kolmas, parandatud ja täiendatud trükk. Tallinn: Valgus, 1989. annab ingliskeelse sõna donjon vasteks: "s. donjon, lossi (sisemine) suur torn, peatorn" ®°—°®Pietadè (arutelu) 13. november 2014, kell 18:39 (EET)

Kas sellel sõnal on eesti keeles kaks kirjakuju ja kaks hääldust? Ursus scribens (arutelu) 6. oktoober 2019, kell 13:03 (EEST)

Võõrsõnade leksikoni järgi on tegemist ikkagi donžooniga. ÕSis ei ole, aga ma ei näe põhjust tsitaatsõna kasutamiseks, kui mugandatud võõrsõna on olemas. Kas ei võiks teisaldamist tühistada ja artikli nimena taastada "Donžoon"? Samuti siis artiklis läbivalt ka donžoonist rääkida? --Merleke5 (arutelu) 19. oktoober 2019, kell 16:11 (EEST)
Siis ehk samalaadselt nt 'Don Juan' → 'Don Žuaan'...;-)19. oktoober 2019, kell 16:42 (EEST)
Esimesena sattus ette donjon, koos pildiga, seejärel EKI Arhitektuuri oskussõnastik (AOS) eesti (Definitsioon #1 (pr:donjon ← ld:dangio ← dominus 'isand'): 1. keskaegse linnuse peatorni (tornelamu) tüüp prantsuse kultuuriruumis, → tornlinnus; 2. varauusajal kasemateeritud suurtükiehitis, nt rannikukaitses. Selliselt on nimetatud näiteks mõningaid Erik Dahlbergi ehitisi 17. sajandi lõpust; 3. 19. sajandil polügonaalsüsteemi kontekstis tornikujuline réduit )...jne°—° Pietadè 19. oktoober 2019, kell 16:32 (EEST)
Viimasena viidatu (1. keskaegse linnuse peatorni (tornelamu) tüüp prantsuse kultuuriruumis, → tornlinnus) võiks ehk ka artiklisse "liigestada"°—° Pietadè 19. oktoober 2019, kell 16:37 (EEST)
Väga hea! Ma ei jõudnud sõnaraamatutes rohkem tuhlata. Kindlasti ei peaks Don Juani kellekski Don Žuaaniks nimetama vms... :), aga donjon on tsitaatsõna ja kui seda tõepoolest erialakeeles selliselt kasutatakse (mitte nt donžoon), peab seda kirjutama alati kursiivis ja käänama ülakoma abil.Merleke5 (arutelu) 19. oktoober 2019, kell 17:16 (EEST)
Nouooo²jaa³, vaatame, mis juhtub, ja see oleneb juba siinse ruumi kasutajatest...19. oktoober 2019, kell 17:33 (EEST)

Mis asi on palas? Ursus scribens (arutelu) 19. oktoober 2019, kell 18:03 (EEST)

Söandan arvata, et möeldud on Palas/palas all kirjutatut, mingit segu sellest,... mix see asjaolune peax olema, ei tää. (Eeltsiteeritud vaadates, ehk peaks selle(?, mis-asja) "kasemateerima" ("edasi/tagasi/taand/mittetaand/arend" eeltoodud/viidatud sõnast 'kasemateeritud')), ja saame tulemuseks... P19. oktoober 2019, kell 22:45 (EEST)°—° Pietadè 19. oktoober 2019, kell 22:50 (EEST)
Ja, mida peaks tähendama nt «tulend» kasemateeruma? tõesti ei tea, aga, aiman...°—° Pietadè 19. oktoober 2019, kell 23:16 (EEST)
Minul näiteks polnud aimugi, et nois viidatud kahes võõrkeeles ongi olemas (olnud) sõna palas. Kõigest lihtsalt ei saa kõike teada. Loogiline oleks mõelda, et see on siis palace'i eelkäija? Elik midagi lossi sarnast. Võtsin voli ja muutsin selle lause ebamäärasemaks (kuigi ilmselt jällegi mitte kõige õnnestunumalt). Arvestades linnuste/kindluste "arengut", oli ju tavaline, et keegi lord ehitas donjon'i külge uue lossi, elumaja. Palun lahkesti targematel artiklit parandada, täiendada.--Merleke5 (arutelu) 19. oktoober 2019, kell 23:36 (EEST)
Mul jälle tugev kahtlus, et 'donjon' ei peaks siinses artiklis olema kursiivis küsime siis targematelt...°—° Pietadè 19. oktoober 2019, kell 23:43 (EEST)
Täitsa huvitav, millest selline kahtlus? Tsitaatsõnad kirjutatakse eesti keeles kursiivis.--Merleke5 (arutelu) 19. oktoober 2019, kell 23:52 (EEST)