Arutelu:Amaretto

Allikas: Vikipeedia
Jump to navigation Jump to search

Miks ei võiks see jääda liköörile? Andres (arutelu) 17. detsember 2013, kell 20:53 (EET)

amaretto 1. adj kibedavõitu; 2. m mandliküpsis
(amaro = kibe)
nii et ITA wi artikkel Il liquore amaretto peaks siis tähendama kibedat (mandlimaitselist) likööri, samas kui amaretto (mitm: amaretti) kontekstis magusaga tähendab küpsist (Il biscotto amaretto).
Ehk siis kokkuvõtvalt, Amarettol kaks tähendust (vt nt Liquore amaretto Disambiguazione) ja üks sõna ei pruugi tähendada likööri, ilmselt itaalia keeles üksi seisvana ei tähendagi.
Lehel Amaretto di Saronno selgitatakse teise tähenduse all ka natukene selle likööri olemust (umbrohi + mõrumandel, nagu mina sellest aru saan (mandorle amare — kibedad mandlid)). ~ Pietadè 17. detsember 2013, kell 21:24 (EET)
See ka veel, et kui keegi Itaalias "amarettot" küsib ja selle peale ühe mandliküpsise saab (mitmuses on amaretti), siis ei saa ta selles mitte V-t süüdistada... ~ Pietadè 17. detsember 2013, kell 21:31 (EET)

Minu meelest võiks see küll liköörile jääda. --Epp 18. detsember 2013, kell 02:59 (EET)
Amaretto on vähemalt kahetähenduslik sõna, maiustustega seonduvalt mandliküpsis ja alkoholiga seonduvalt mõrkjas liköör. Mõlemat on vikides artiklivääriliseks peetud. Google translator annab amaretto vasteks 4× küpsise (ingliskeelne sõna macaroon tähendab mandliküpsist, mitte "makaroni", nagu artiklis oli).
Nimisõna amaretto tähendab mandliküpsist, omadussõna amaretto on deminuitiiv sõnast amaro (mõru).~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 09:28 (EET)
Me ei tee ju itaaliakeelset vikit. Kui need on tõesti nii erilised küpsised, et neist peab muudest mandliküpsistest eraldi kirjutama, siis võib neile ju täpsustusega või mingi muu pealkirja panna. Kõigis teistes vikides on selle pealkirja all liköör. --Epp 18. detsember 2013, kell 11:51 (EET)
ITA wikis ei ole.
Lisaks, näiteks Collinsi itaalia-inglise sõnaraamat annab amaretto vasteks: amaretto [ama'retto] sm (dolce) macaroon [st, mandliküpsis]; (liquore) bitter liqeur made with almonds.
Muidugi võib küpsist likööriks nimetada jne, ja põhjendada siis, et teised teevad ka, aga... ~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 12:06 (EET)
Kui sa valmistad jooki, siis sa ei ütle, et seda on mitu, pudelite arvuni jõuad alles villimisel.
Kui sa küpsetad küpsiseid, siis sa ei tee ühte ja eraldi, ... ikka palju korraga.
 :) suwa 18. detsember 2013, kell 20:48 (EET)
Ma tõesti ei valmista likööri, küpsiseidki harva, pigem ostan, likööre ja küpsiseid, likööri ja küpsist; tarbin ka, ikka ühe likööri ja ühe küpsise kaupa... ;-) ~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 20:57 (EET)

Täpsustuslehekülg[muuda lähteteksti]

Saab teha ka it wi eeskujul täpsustuslehekülje à la:
Termin amaretto tähendab itaalia köögis kahte erinevat mandli tuumade lisamisega valmistatavat asja:

~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 11:11 (EET)

Seda küll, aga küpsist tuntakse väljaspool Itaaliat, sealhulgas Eestis, mitmusliku nime Amaretti all. Täpsustuslehte pole tarvis, piisab täpsustusmärkusest. Andres (arutelu) 18. detsember 2013, kell 12:09 (EET)

Jään eriarvamusele, ja jätkan igapäevatöö tegemist, et jõuluks ikka likööriküpsis laual oleks, vahel ka kaks... ~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 12:18 (EET)
Milles Sa eriarvamusele jääd? Millega Sa seda põhjendad? Andres (arutelu) 18. detsember 2013, kell 13:08 (EET)
Kui sõna päritolu vikipeedia peab vajalikuks täpsustuslehekülge, siis miks ei ole see järgimistvääriv? ~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 12:35 (EET)
Minu meelest ei puutu see üldse asjasse. Kui ühe pealkiri on Amaretto ja teise pealkiri Amaretti, siis piisab täpsustusmärkusest. Andres (arutelu) 18. detsember 2013, kell 13:08 (EET)
Miks peab liköör olema ainsuses ja küpsis mitmuses? Sai ja leib on ainsuses. Kas size matters? ~ Pietadè 18. detsember 2013, kell 13:19 (EET)