Kairi Look

Allikas: Vikipeedia
Kairi Look (2018)

Kairi Look (sündinud 19. aprillil 1983 Tallinnas) on eesti kirjanik.

Haridus[muuda | muuda lähteteksti]

Ta lõpetas 2005. aastal Tartu Ülikooli bakalaureuseõppe füsioteraapia erialal[1] ja 2008. aastal Amsterdami Ülikooli magistriõppe laste taastusravi alal. Ta on täiendanud end samas valdkonnas Soomes ja Belgias Genti Ülikoolis.

Looming[muuda | muuda lähteteksti]

Lasteraamatud[muuda | muuda lähteteksti]

  • 2012 – "Leemuripoeg Ville teeb sääred", Tänapäev (illustreerinud Elina Sildre)
  • 2014 – "Lennujaama lutikad ei anna alla", Tänapäev (illustreerinud Kaspar Jancis)
  • 2014 – "Peeter, sõpradele Peetrike", Tänapäev (illustreerinud Elina Sildre)
  • 2015 – "Piia Präänik kolib sisse", Tänapäev (illustreerinud Ulla Saar)
  • 2016 – "Sasipäiste printsesside saar", Päike ja Pilv (illustreerinud Kirke Kangro)
  • 2016 – "Härra Klaasi pöörane muuseum", Tallinna Keskraamatukogu (illustreerinud Marge Nelk)
  • 2019 – "Piia Präänik ja bandiidid", Tänapäev (illustreerinud Ulla Saar)
  • 2021 – "Piia Präänik ja sõnasööbik", Koolibri (illustreerinud Ulla Saar)
  • 2023 – "Kiludisko", Puänt (illustreerinud Ulla Saar)
  • 2024 – "Natuke suur", Koolibri (illustreerinud Anne Pikkov)

Tõlked teistesse keeltesse[muuda | muuda lähteteksti]

  • 2013 – "Ville macht sich auf die Socken", saksa keelde tõlkinud Irja Grönholm[2], BaltArt GmbH Switzerland
  • 2018 – "Les punaises de l’aéroport font de la résistance", prantsuse keelde tõlkinud Vincent Dautancourt, Le Verger des Hespérides
  • 2018 – "Lentokentän lutikat", soome keelde tõlkinud Katariina Suurpalo, Aviador
  • 2019 – "Lemūriukas Vilius iškeliauja", leedu keelde tõlkinud Reda Šmitaitė, BaltArt GmbH Switzerland
  • 2019 – "Piia Pikkuleipä muuttaa", soome keelde tõlkinud Katariina Suurpalo, Aviador
  • 2019 – "Lidostas blaktis nepadodas", läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš, Pētergailis
  • 2019 – "Клопиная книга. Обитатели аэропорта не сдаются", vene keelde tõlkinud Vera Prohhorova, КПД
  • 2020 – "Pija Prjaņika un bandīti", läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš, Pētergailis
  • 2022 – "Pija Prjaņika un Vārdēdis", läti keelde tõlkinud Guntars Godiņš, Pētergailis
  • 2023 – "Пийа Пряник переезжает", vene keelde tõlkinud Jelena Baljasnaja, Koolibri
  • 2023 – "Piia Pierniczek się wprowadza", poola keelde tõlkinud Marta Perlikiewicz, Widnokrąg
  • 2023 – "Пеэтер, для друзей Пеэтрике", vene keelde tõlkinud Jelena Baljasnaja, Koolibri

Täiskasvanutele[muuda | muuda lähteteksti]

  • "Relaps", Looming 12/2017 (novell)
  • "Ümbermäng", Looming 2/2019 (novell)

Antoloogiad[muuda | muuda lähteteksti]

  • "Ümbermäng" (novell), Eesti Novell 2020, Eesti Jutt MTÜ
  • "Alles auf Anfang!" ja "Der Rückfall", Neue Nordische Novellen VII, Heiner Labonde Verlag 2021

Tõlketööd[muuda | muuda lähteteksti]

  • Annet Schaap "Milla ja mere lapsed", Eesti Raamat 2022 (hollandi keelest)
  • Annie M. G. Schmidt "Kriimik", Eesti Raamat 2022 (hollandi keelest)

Tunnustus[muuda | muuda lähteteksti]

Nomineeritud auhinnale[muuda | muuda lähteteksti]

  • 2014 – Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali lastekirjanduse aastaauhind ("Lennujaama lutikad ei anna alla")
  • 2015 – Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali lastekirjanduse aastaauhind ("Piia Präänik kolib sisse")
  • 2017 - Tartu lastekirjanduse auhind ("Härra Klaasi pöörane muuseum")
  • 2020 – Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali lastekirjanduse aastaauhind ("Piia Präänik ja bandiidid")
  • 2020 - Tartu lastekirjanduse auhind ("Piia Präänik ja bandiidid")
  • 2022 – Aasta Raamat, parim eesti autori lasteraamat ("Piia Präänik ja sõnasööbik")
  • 2022 – Aasta Raamat, parim tõlgitud lasteraamat ("Milla ja mere lapsed")
  • 2022 – Paabeli torni auhind ("Milla ja mere lapsed")
  • 2023 – Aasta Raamat, parim eesti autori lasteraamat ("Kiludisko")

Viited[muuda | muuda lähteteksti]

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]