Arutelu:Tringe Smajli

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

"Suguharu" tundub sobimatu sõna. Andres (arutelu) 2. aprill 2016, kell 16:58 (EEST)[vasta]

Nõus, klann on sobilikum, kuigi sisuliselt peaks need sünonüümid olema. - Melilac (arutelu) 2. aprill 2016, kell 19:40 (EEST)[vasta]

Kuna eesti keeles asesõnadel sugu ei ole, siis ei ole lugedes selge, et terve perekonna alajaotus räägib hoopis isast. Samuti on kahtlane, kas neitsitõotuse andis tõesti kolmeaastaselt või. Adeliine 1. juuni 2016, kell 21:17 (EEST)[vasta]

Isa kohta on niikuinii artikkel ette nähtud, see jutt peaks olema eraldi artiklis. Andres (arutelu) 14. juuli 2016, kell 12:00 (EEST)[vasta]

"Kirjeldas kui noort kaunist daami" on minu meelest imelik sõnastus. Kui "noor kaunis daam" ongi kirjeldus, siis tuleks öelda "nimetas nooreks kauniks daamiks". Mul ei ole originaali, nii et ma ei tea, millest on jutt. Aga kui inglise keeles öeldakse "described as", siis tõlkida tuleb tavaliselt "nimetas".

Teine tõlkevihje. "Married never" ei ole eesti keeles "ei abiellunud kunagi" (see on naljakas ja ebaloomulik sõnastus), vaid näiteks "jäi vallaliseks" või äärmisel juhul "jäi elu lõpuni vallaliseks". Andres (arutelu) 14. juuli 2016, kell 12:08 (EEST)[vasta]