Arutelu:Riiklik piirkiirusseadus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kust on tõlkevaste võetud? Andres (arutelu) 22. juuni 2016, kell 00:09 (EEST)[vasta]

Arvatavasti ise tõlgitud, aga piisavalt täpselt, ja saadud eesti keelde sobiv vaste. Kuigi seaduse nimes peaks ainult esimene sõna algama suurtähega.Ssgreporter (arutelu) 22. juuni 2016, kell 00:17 (EEST)[vasta]
Jah, see on üks asi, aga täpsem oleks näiteks "üleriiklik". "National" tähendab siin minu meelest sama mis "Federal". Andres (arutelu) 22. juuni 2016, kell 00:28 (EEST)[vasta]
Eesti seaduste puhul on nii, et kas pannakse jutumärkidesse ja esimene sõna suurtähega või siis on ilma jutumärkideta ja läbiva väiketähega. Andres (arutelu) 22. juuni 2016, kell 00:29 (EEST)[vasta]
Täpsustan: mitte ainult Eesti seaduste puhul. Eestikeelses tekstis kehtivad õigusaktide pealkirjade/nimede kirjutamisel ühesugused õigekirjareeglid (st olgu tegu kas Eesti või võõrriikide õigusaktidega). "Riiklik" on selles tõlkes tõesti imelik. Kui mõeldakse, et see seadus kehtib üle riigi, siis peaks USA kontekstis olema "föderaalne piirkiirusseadus", aga kui seda, et see õigusakt sätestab kogu riigis kehtiva piirkiiruse, siis oleks õige tõlge "üleriigilise piirkiiruse seadus". Kuriuss (arutelu) 25. september 2021, kell 14:56 (EEST)[vasta]