Arutelu:Boeing KC-135 Stratotanker

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Masintõlge? Ursus scribens (arutelu) 7. juuni 2018, kell 15:16 (EEST)[vasta]

Mitte 100%, seega kustutada ei tohiks. - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 7. juuni 2018, kell 15:50 (EEST)[vasta]

kui muu ajalugu kajastab lennuki ajalugu, siis miks peaks olema eraldi väljatoodud maandusmised ühes riigis? suwa 8. juuni 2018, kell 22:02 (EEST)[vasta]

kusagile v6ix ikka ehk lisada, kas v6i sellex, et näidata: elus ja toimib, liigenda ümber, kui sul on hea mõte...välilingite alla ehk see on see osa, mes on kosgil "mis võimaldavad sellel tõusta kuni 146 300 kg jõuga." all)? pealegi, õhust vaadates, ega see Lviv nii kaugel olegi—Pietadè 8. juuni 2018, kell 22:17 (EEST)
mnjah, lähemalt vaadates, kas on üldse viisakas eestikeelset teksti lisada...—Pietadè 8. juuni 2018, kell 22:52 (EEST)
• Lisax, hiljuti avaldatud uurimuses jõudsid UK (see on see Euroopa saareriik, mis pärast viikingeid Põhja-Mehhikosse koloniaalvalduse tegi) teadlased järeldusele, et "puhastustöötajate" (eesti keeles: koristaja) päevane "manustatav" annus võrdub 1 paki sigarettide suitsetamisega...—Pietadè 8. juuni 2018, kell 23:05 (EEST)

Boom operator[muuda lähteteksti]

Otsisin sellele eestikeelset vastet Militermist ja Estermist, ei leidnud. Küll aga leidsin siit Lennunduse & lennukite blogist asjatundliku ülevaate KC-135-st, sh õhus tankimise üksikasjadest. Kasutan sealt leitud vastet "tankimisseadme (poomi) operaator". Inglise vikis on artikkel en:Boom operator (US military). Ursus scribens (arutelu) 14. juuni 2018, kell 19:29 (EEST)[vasta]

„poom“i kustutasin küll ära (ligilähedaselt on tähendusi nt boom³ all, 2. tähendus (u liigendõlg mikrofoni/kaamera liigutamiseks võtteplatsil)), "voolikujuht/torujuht" oleks kentsakas; kui "asjatundlik ülevaade" nimetab tankurit tankeriks...—Pietadè 14. juuni 2018, kell 19:43 (EEST)
Varem või hiljem loksuvad terminid paika, ka Vikipeedias. Kaitseväes pigem lühikesed väljendid - kui mitte muidu, siis slängisõnadena. Ka sõna "tankur" võib esialgu olla kõrvale harjumatu. Ursus scribens (arutelu) 14. juuni 2018, kell 21:24 (EEST)[vasta]
tankurauto najal kaldun arvama, et on olemas nt ka tankurlaevad jms; lisaks, "voolikujuhi" kirjeldus osundatud allikas on ajast ja arust, kui praegusel ajal on nt snaiprikuul võimeline tänu sisseehitatud "ajule" liikumise/lennu ajal suunda muutma, et sihtmärki tabada; või siis need "asjakesed", mida UA militaarvideod demonstreerivad (punane täpike siksakitab õhus kuni sihtmärgini jõudmise ja selle õhkulaskmiseni, kaitse eesmärgil, sest tegemist oli rajatavate tulepesadega...)...—Pietadè 14. juuni 2018, kell 22:04 (EEST)

Parameetrid[muuda lähteteksti]

Kirjas on:

Parameetrid
    Kasulik last: 37 600 kg
    ...
    Kasulik last: 90 700 kg

????? —Pietadè 21. oktoober 2018, kell 12:32 (EEST)


Kasutaja Ursus Scribens, oled küll järjekindel "paranduste" tegemisel mõistete 'teleskoopiline' ja 'last' puhul, kuid ... . Enne taoliste paranduste tegemist mõelgem laiemalt ja leidkem tegelikke grammatilisi ja sisulisi vigu antud teemades! Kas tõesti ei jäänud midagi muud silma kui mõiste 'teleskoopiline', mis on tegelikult ikkagi õige termin. Vääriti kasutatavaid mõisteid võib eestikeelses netis leida kohutavalt palju ning selliste ekslike näidetega ei maksa end õigustada.

Kasutaja Pietade on just siin eespool juhtinud tähelepanu 'last'i mõiste kasutamise arusaamatule kasutamisele. Ja ikkagi ...? 29. oktoober 2018, kell 13:15

"Teleskooptoru" - vt http://www.eki.ee/dict/qs/index.cgi?Q=teleskoop&F=M. Õigekeelsuses lähtume ÕS-ist. "Kaup" on majandustermin. Lennukis olev last võib olla kaup, kuid võib ka mitte olla - näiteks sõjaväevarustus. Pietadè juhtis tähelepanu mitte lasti mõiste arusaamatule kasutamisele, vaid et parameetrites on kasulik last antud kahes erinevas väärtuses. Ursus scribens (arutelu) 29. oktoober 2018, kell 13:53 (EET)[vasta]

Modereerijal on oluline lähtuda eesti keele loogikast, mitte kitsalt mingitest normdokumentides, mida antud juhul kasutaja Ursus Scribens visalt viljeleb. Kahe termini välkkiirelt enda arvates "õigeks" parandamine on selge ülereageering. Teema konteksti tuleb mõista kogu sisust, lasti puhul polnud arusaamatu mitte erinevad suurusnumbrid, vaid, et KC-135 kogulast ca. 135 tonni moodustub varustuse kaalust ca. 38 tonni, pluss ca. 91 tonnist kütuse kaalust. Peaks aru saama, et lennuki kogulast moodustub: varustuse kaal + kütuse kaal, numbrid on ise-enesest ju õiged.

Juttu on ka teleskoopiliset torust (mehhaanika), mitte teleskooptorust (optika) ehk pikksilmast ega kiikrist. Kitsarinnalise oponendiga üldiselt on mõttetu vaielda, kuid siiski, kas me räägime näiteks teleskoopsolgitoru või teleskoopiline solgitoru? 30. oktoober 2018, kell 15:00 (EEST)

Veelkord, õigekeelsuses lähtume Vikipeedias ÕS-ist. Teiseks, Pietadè juhtis tähelepanu mitte lasti mõiste arusaamatule kasutamisele, vaid sellele, et parameetrites on kasulik last antud kahes erinevas väärtuses - numbreid pole ju keegi vaidlustanud. P.S. Isiklikud rünnakud, mida siin "visalt viljeled", pole Vikipeedias lubatud. P.P.S. Oma kommentaaride allkirjastamiseks arutelulehel tipi neli tildet: ~~~~. Ursus scribens (arutelu) 30. oktoober 2018, kell 16:39 (EET)[vasta]

Kasutaja Ursus scribens, ole kena ja selgita parem, mida tähenda tekstis tankuripilu. Tunned ennast puudutatuna, kuid sina oled ju see visa parandaja siin. Püüad kaastöötegijaid kasvatada, asjalikum oleks kui midagi ka ise lood. 85.253.227.73 2. november 2018, kell 18:02 (EET) 2. november 2018, kell 17:59 (EEST)[vasta]

Sellised isiklikud rünnakud on talumatud. Andres (arutelu) 3. november 2018, kell 10:06 (EET)[vasta]