Arutelu:Aigars Kalvītise esimene valitsus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kuidas tõlkida Bērnu un ģimenes lietu ministrs eesti keelde (saksa(vist mitte täpne) Kinder und Familie) (mina: Laste, perekonna ja integratsiooniminister)? Ja Īpašu uzdevumu ministrs elektroniskās pārvaldes lietās (inglise Special Assignments Minister for Electronic Government) (mina: Elektroonilise juhtimise minister)? Või on veel (tõlke või sõnastus)vigu? Võio on juba käibel olev nimetus olemas?--Juhan121 (arutelu) 17. juuni 2015, kell 00:32 (EEST)[vasta]

Kas tol ajal mitte "Laste, pere ja ühiskonna integratsiooni minister"? (vt Latvijas Republikas bērnu, ģimenes un sabiedrības integrācijas lietu ministrs) —Pietadè (arutelu) 17. juuni 2015, kell 10:51 (EEST)[vasta]
Aitäh, Pietadè! panin "Laste, perekonna ja ühiskonna integratsiooni minister" (lisasin veel ühe konna) ;)--Juhan121 (arutelu) 18. juuni 2015, kell 01:17 (EEST)[vasta]
Mõeldud on nähtavasti e-valitsust. Andres (arutelu) 18. juuni 2015, kell 02:52 (EEST)[vasta]