Punane lodjapuu aasal

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti
Lodjapuu marjad
Ой у лузі червона калина
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт,
Не журися, славна Україно, маєш вільний рід.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Маршерують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з ворожих[1] кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Ой у полі ярої пшенички золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з ворогами тан.
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеничку ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

"Punane lodjapuu aasal" (ukraina keeles "Ой у лузі червона калина") on 20. sajandi algul loodud Ukraina patriootlik laul. Üleilmselt sai see tuntuks 2022. aastal Venemaa invasiooni ajal, mil Ameerika Ühendriikides bändi BoomBox kontsertturnee katkestanud ja Kiievi territoriaalkaitsega[2] liitunud Andri Hlõvnjuk laulu Kiievis Sofia väljakul salvestas ning internetti üles laadis. Seejärel tegi Lõuna-Aafrika Vabariigi muusik The Kiffness sellest oma remiksi. Remiksi müügist saadud tulud annetas ta Ukraina toetuseks.[3][4][5][6] Inglise rokkansambel Pink Floyd tegi Hlõvnjuki laulu põhjal oma versiooni "Hey, Hey, Rise Up!", mis avaldati singlina 8. aprillil 2022 ja mis oli nende esimene uus laul pärast 1994. aastat. Samal kevadel tegi sellest oma seade Leelo Tungla tõlgitud sõnadele Eesti folkansambel Trad.Attack!.[7][8][9]

Ajalugu[muuda | muuda lähteteksti]

Laulu esimese versiooni kirjutas 1914. aastal Vassõl Patšovskõi lavastuse jaoks luuletaja ja lavastaja Stepan Tšarnetskõi. Laul rääkis 17. sajandi sõdadega kaasnenud Ukraina traagilistest sündmustest. See oli Esimese maailmasõja ajal Ukraina Sitši küttide rivilaul. 1980. aastal täiendasid laulu Ukraina dissidendid Leopold Jaštšenko ja Nadija Svitlõtšna.[4][10][11]

Lodjapuu tähendus ja laulu sisu[muuda | muuda lähteteksti]

Lodjapuu on osa Ukraina folkloorist ja tavadest, näiteks tütre sündimisel istutati puu talu kaevu kõrvale. Selle kujutist kohtab rahvariietel, kus see tähistab peresidemeid, vabadust ja universumit, selle marjade värvus sümboliseerib verd. Ka laulus kasutatakse sümboleid, rääkides Ukraina saatuse pärast kurvalt norgus okstega lodjapuust, aga rahvas lubab taastada riigi hiilguse, panna põllud kuldselt särama ja teha ka puu taas rõõmsaks.[9]

Eestikeelne versioon[muuda | muuda lähteteksti]

Punane lodjapuu aasal
Punast lodjapuukest mure painab, kaardu teel ta jäi.
Nii ka meie sangarlik Ukraina seisab longuspäi.
Püsti tõsta võime nüüd ja aina lodjapuu me.
Jälle meie võrratu Ukraina, hei-hei, rõõmsaks muudame!

Lodjapuu on valmistamas aina uut ja valget õit.
Seisa kindlalt, kartmatu Ukraina, ees meid ootab võit.
Püsti tõsta võime nüüd ja aina lodjapuu me.
Jälle meie võrratu Ukraina, hei-hei, rõõmsaks muudame!

Verd on kaotand sõjamehed vahvad, end ei säästa nad,
võõra ikke alt ukraina rahva vapralt päästavad.
Suudame koos võidukaina vabastada maa me!
Võidupäeva võrratu Ukraina, hei-hei, peab koos meiega!

Suurt ja kullakarva nisuvälja voogamas sa näed!
Kuid me veel Ukrainast lööma välja peame vaenuväed.
Peagi salve võidukaina vilja viia võime.
Võidupäeva võrratu Ukraina, hei-hei, peab koos meiega!

Saabub tuuli-torme stepist laiast, tuultes kaigub laul.
Laskurväed on kartmatud Ukrainas, andkem neile au.
Võitlejaile nüüd ja aina peame andma au me!
Võidupäeva kartmatu Ukraina, hei-hei, peab koos meiega!

Eestikeelse versiooni sõnade autor: Leelo Tungal
Esitaja: TRAD.ATTACK! – Punast lodjapuukest mure painab

Viited[muuda | muuda lähteteksti]

  1. Esitatakse ka kujul «з московських кайдан» [„moskva köidikutest“]
  2. Лідер гурту “Бумбокс” Андрій Хливнюк отримав поранення Novynarnia, 26. märts 2022.
  3. Ekspress, Eesti; Pärli, Merilin (7. märts 2022). "KUULA JA VAATA - Ukrainlased laulavad varjendis, orkester mängib pommiaugu ääres". Eesti Ekspress. Vaadatud 5. aprillil 2022.
  4. 4,0 4,1 ""Oh, in the meadow red viburnum"". West Observer. 2. aprill 2022. Vaadatud 5. aprillil 2022.
  5. "Oh, the Red Viburnum in the Meadow". Redtree Times. 9. märts 2022. Vaadatud 5. aprillil 2022.
  6. "The Kiffness x Boombox - Oy u luzi chervona kalyna (Army Remix)". Bandcamp. Vaadatud 5.4.2022.
  7. "Pink Floyd avaldas Ukraina sõja tõttu uue loo". ERR. 8. aprill 2022. Vaadatud 8. aprillil 2022.
  8. "Pink Floyd - Hey Hey Rise Up (feat. Andriy Khlyvnyuk of Boombox) (Official Lyrics Video)". YouTube. 6. aprill 2022. Vaadatud 8. aprillil 2022.
  9. 9,0 9,1 Sikk, Rein (23. aprill 2022). "SÕJAHÜMNI LUGU - Ukraina laul, mis vallutab maailma! Laulavad lapsed ja sõdurid, varemete vahel, põllul, kirikus…". Maaleht. Vaadatud 30. aprillil 2022.
  10. "Степан Чарнецький – забутий автор "Червоної калини"". Український інтерес. 21. jaanuar 2022. Vaadatud 5. aprillil 2022.
  11. Що відомо про автора шлягеру «Ой, у лузі червона калина…» (vaadatud: 03.08.2022)

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]