Ma armastasin venelast
"Ma armastasin venelast" on Eesti kirjaniku Maimu Bergi lühiromaan, mis kirjeldab rahvusliku kuuluvuse ja tärkava seksuaalsuse probleeme.[1]
Cornelius Hasselblatt on nimetanud romaani teemadena ka keeleküsimust ja pedofiiliat, rõhutades, et selline teos ei saanuks mingil juhul ilmuda Nõukogude Liidus.[2] Tõepoolest pälvis raamat ilmudes suurt tähelepanu ning on Bergi enim tõlgitud romaan. Hasselblatt tõstab esile ka teksti keelelist avatust ja radikaalsust[2]. Nii teema kui keele poolest on "Ma armastasin venelast" iseloomulik taasiseseisvunud Eesti esimese kümnendi kirjandusele, mis suures osas käsitles seniseid tabuteemasid ning katsetas seni keelatud väljendusvahendeid.
Teos ilmus 1994. aastal samade kaante vahel teise lühiromaaniga "Nemad" (raamatus on avaldamisaastaks kirjutatud 1987).
"Kirjutatud" on tõlgitud vene (1994), rootsi (1997), soome (1998) ja saksa keelde[3] (1998, "Ich liebte einen Russen").
Raamatu pealkiri viitab Anton Hansen Tammsaare romaanile "Ma armastasin sakslast".[2]
Viited
[muuda | muuda lähteteksti]- ↑ "TEA entsüklopeedia", 4. kd, Tallinn: TEA Kirjastus, 2009, lk 79
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Cornelius Hasselblatt "Geschichte der estnischen Literatur" Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2006, lk 734–735
- ↑ Sirje Olesk; "Eesti kirjanike leksikon" Tallinn: Eesti Raamat, 2000 (koost. Oskar Kruus ja Heino Puhvel, toim. Heino Puhvel), lk 57-58