Läänemere virtuaalraamatukogu

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti
Fail:Sprachtableau der Baltic Sea Library ©Hanna Sjöberg.jpg
Läänemere virtuaalraamatukogu keelekaart. ©Hanna Sjöberg

Läänemere virtuaalraamatukogu (originaalis Baltic Sea Library) ühendab endas eri Läänemere ääres ja Läänemere kohta loodud tekste, mis on kõigile internetis vabalt kättesaadavad. Virtuaalraamatukogu haldab Saksamaal registreeritud ühing Forum Mare Balticum. Raamatukogust leiab nii ilukirjanduslikke kui ka esseistlikke tekste Läänemere piirkonnas tegutsenud ja tegutsevate autorite sulest, paljud neist on tõlgitud kuni 14 keelde. Vaheldumisi eri Läänemereruumi keeltesse tõlgitud tekstide abil on võimalik otsida kultuurilisi ühisnimetajaid, mis pikas plaanis aitab luua selgema raamistiku piiriüleseks Läänemereruumi kirjandusajaloo uurimiseks.

Asutamine ja vastutavad isikud[muuda | muuda lähteteksti]

Läänemere virtuaalraamatukogu loomisidee taga seisab tekstivaramu üks asutajaid, kirjanik ja tõlkija Klaus-Jürgen Liedtke. Idee pärineb 1992. aastast, mil ühes neljasaja teise kirjaniku ja esseistiga sõideti Läänemerd mööda Ojamaale Visbys aset leidvale iga-aastasele kirjanduskohtumisele. Ametlik asutamiskoosolek ühes tekstide autorite ja toimetajatega loodava raamatukogu sisuliste kriteeriumite üle peeti 2008. aasta sügisel Rahvusvahelises Kirjanike- ja Tõlkijate Majas Ventspilsis Lätis. Virtuaalraamatukogu[1] avati 2010. aasta alguses ja juba võis sealt leida paljude Läänemereruumis tegutsenud ja tegutsevate kirjanike, nagu näiteks Astrid Lindgreni, Johannes Bobrowski ja Tomas Tranströmeri, tekste. Tekstid on sorteeritud nii tähestikuliselt autori kui ka geograafiliselt märksõnade ja teksti päritolukoha järgi. Asutamisest peale saadab raamatukogu tegutsemist arusaam „work in progress”. Serverisse lisatakse pidevalt uusi tekste ja tõlkeid. Asutajate sõnul ühendab eri žanritesse kuuluvaid tekste teatud “läänemerelikkus”, olgu vaatlusaluseks tekstiks siis proosa-, lüürika- või esseevaldkonda kuuluv kirjatükk. Igal virtuaalraamatukogus ilmunud tekstil on isemoodi “balti identiteet”, olgu selle esinemisvormiks vanaislandi saagad või karjala lugulood.

Virtuaalraamatukogu väljaandjad peavad oluliseks selle kerget ligipääsetavust, seega on tekstid kõigile tasuta kättesaadavad.

2011. aasta 5.–7. aprillil leidis Schleswig-Holsteini liidumaa esinduses Berliinis aset konverents “Kultuuriline mitmekesisus, keel ja digisisu”. Konverentsi, nii nagu virtuaalraamatukogu enda, eesmärk oli ja on jõuda lähemale ühisele Läänemereruumi identiteedile ning luua raamistik piiriüleseks Läänemereruumi kirjandusajaloo uurimiseks.[2]

Auhinnad ja projektid[muuda | muuda lähteteksti]

2011. aastal pälvis Läänemere virtuaalraamatukogu preemia "ARS BALTICA Logo", millega soovib Läänemere-äärsete riikide kultuurialase koostöö foorum Ars Baltica tunnustada eriti õnnestunud piiriüleseid kultuuri- ja kunstiprojekte.[3]

2020. aasta detsembris käivitus Läänemere virtuaalraamatukogu projekt Nordstream 3 (lõpukuupäev 2021. aasta novembris). Projekti rahastab Saksa Tõlkefond (Deutscher Übersetzerfonds) Saksamaa Liitvabariigi Kultuuriministeeriumi 2020. aasta suvel käima lükatud toetuspaketi "Neustart-Kultur" raames.[4] Toetuse abil on võimalik virtuaalraamatukokku lisada Läänemereruumis peale 1990. aastat ilmunud esseistlikud tekstid ja nende tõlked. Eesmärk on tõlkimise abil püüda vastata küsimusele, kas kõigile ajaloolistele nihestatustele ja murrangutele vaatamata võiks Läänemereruumis leiduda ühine identiteet. Siinkohal läheb põhitähelepanu tekstidele, mis pärinevad Kirde-Euroopa äärealadelt ja piiririikidest: laplaste, karjalaste, ingerlaste, setukate, latgalite, Suwałki piirkonna elanike, masuuride, kašuubide, aga ka ajaloolisel Liivimaal kirjutanud isikute sulest. Kõik seega seotud kohtadega, mille omakultuur on pidanud pidevalt kohanema ja oma olemasolu nimel võitlema.

Keeled[muuda | muuda lähteteksti]

Läänemere virtuaalraamatukogu kodulehel avaldatud tekstide originaalkeelte ja tõlgete seast leiab 14 keelt: eesti, inglise, islandi, ladina, leedu, läti, norra, poola, rootsi, saami, saksa, soome, taani ja vene keele.

Baltic Sea Library saksakeelses Vikipeedias: https://de.wikipedia.org/wiki/Baltic_Sea_Library.

Viited[muuda | muuda lähteteksti]

  1. Läänemere virtuaalraamatukogu koduleht: https://www.balticsealibrary.info/. Vaadatud 15.12.2020 (inglise keeles).
  2. Unn Gustafsson: about "Balticness". Lehel: balticworlds.com. Vaadatud 15.12.2020 (inglise keeles).
  3. Läänemere virtuaalraamatukogu tegevuse tutvustus. Vaadatud 15.12.2020 (inglise keeles).
  4. Toetuspaketi "Neustart-Kultur" raames Saksa Tõlkefondi (Deutscher Übersetzerfonds) toetuste esimesed saajad. Vaadatud 15.12.2020 (saksa keeles).

Kirjandus[muuda | muuda lähteteksti]

  • Liedtke, Klaus-Jürgen Liedtke: Die Ostsee. Berichte und Geschichten aus 2000 Jahren. Berlin: Galiani 2018.

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]