Kasutaja arutelu:HSein/MAT lookus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Aitäh, et oled postitanud oma artikli! Artikkel on sisutihe ja piisavalt pikk. All järgnevad aga olulised kommentaarid ja märkused, mida artikli lõplikuks valmimiseks on vaja järgida. Enne artikli muutmaist tasuks natuke juba avaldatud artikleid uurida (struktuur, viitamine, loetavus).

Mõned kommentaarid:

  • NB Esimene ja tähtsaim muudatus on tekstisiseste viidete vormistamine. Hetkel pole mitte ühtegi viidet märgitud teksti sees ja seda tuleb kindlasti muuta, vastasel korral on tegu plagiaadiga. Teksti sisse tuleb nurksulgudes numbriga viide tüüpiliselt lõigu/lause lõppu pärast punkti.
  • Mõiste koos sissejuhatusega peaks asetsema enne sisukorra tabelit. Artikli keskne mõiste on tüüpiliselt esimese lause esimene sõna, siin see aga nii ei ole. Seda peab kindlasti muutma. Samuti võiks selgitada mõistet „lookus“, mis ei ole kindlasti üldteadmisse kuuluv info.
  • Üldiselt võiks üritada lihtinimesele veidikene arusaadavamaks seda artiklit teha, kuid loomulikult ega see polegi kõige lihtsam teema.
  • Artiklile võiks lisada skeeme/tabeleid/jooniseid.
  • Paar viidet lisaks ei teeks paha.

Õigekirja märkusi:

  • Pagaripärmi Saccharomyces cerevisae paardumistüüp on määratud kahe mittehomoloogse alleeli, MATa ja MATα poolt – ladina keele nimetus olema sulgudes, „poolt“ asemel panna sõnad kaasaütlevasse käändesse (on määratud millega?).
  • Numbriline loend oleks mõistlik vormistada kõigis punktides täislausetena, st alustada iga punkti suure tähega ja lõppu punkt. Nii peaks neljandast punktist tegema samuti täislause.
  • Katsete tulemused on näidanud aga huvitavat aspekti- kui HML järjestus välja vahetada terve HMR lookusega, ei muuda see doonorjärjestuse valikut. – huvitavat aspekti: kui HML …, selgituse ees on koolon
  • Terve RE deleteerimine põhjustab a-paardumistüübiga rakkude hulgas doonorjärjestuse valikul suure muutuse- HML eelistamine kukub ∼85% pealt ∼15% peale. -- selles lauses on samuti koolon samal põhjusel
  • milles HML on deleteeritud – on kustutatud, seda anglitsismi on mitmes kohas
  • kogu doonorjärjestuse valikut kontrollib rekombinatsiooni enhanser (RE) – mõiste pole täielikult tõlgitud, aga võiks seda siiski teha, nt „enhanser“ - tugevdaja vms
  • peale mida ta degradeeritakse proteasoomi poolt – lause tundub kui otsetõlge, võõrsõnadele saab eesti keelde sobivamad vasted leida (degradeeritakse – väärtust alandatakse vms), „poolt“ konstruktsiooni on soovitav vältida, kasutada pigem kaasaütlevat käänet või lause ümber sõnastada.
  • tüvedes on ta enamasti väljalülitatud. – „välja lülitatud“, lahku kirjutada

Palun esita oma parandused (iseäranis viidete vormistus) hiljemalt 27. oktoobriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 24. oktoober 2016, kell 01:11 (EEST)[vasta]

Viidete tegemise õpetuse leiab siit. Samuti oli see loengumaterjalides ja käis läbi loengust.
Paksus kirjas teksti ei ole vaja nii rohkelt kasutada.
Linkimisega annaks veel tööd teha. Näiteks pagaripärm ja kromosoom on lingitud alles teisel esinemisel. DNA on linkimata. Alleel on vigaselt lingitud. jne.
Soovitan heita pilgu ka sellele artiklile. Ivo (arutelu) 24. oktoober 2016, kell 17:42 (EEST)[vasta]

Siin on veel mõned kommentaarid artikli kohta üldiselt ja õigekirja märkused. Üldised kommentaarid: Artiklis on liialt anglitsisme, millele võiks leida eestikeelsemad vasted Poolt- konstruktsiooni kasutatakse liigselt, seda peaks vältima ning üritada kasutada lauses konkreetset tegijat, nt tehti tema poolt vs tema tegi.

Õigekirja märkusi:

  • Reaal-ajas – Reaalajas
  • rekombinatsiooni enhanser (võimendaja) ehk RE – parem oleks siiski kogu termin tõlkida ja originaal panna sulgudesse
  • MAT-lookus asub kolmanda kromosoomi paremas õla keskel, umbes 100 kb nii tsentromeeristkui ka telomeerist. – korrigeerida „kromosoomi paremas õla keskel“, paremas milles?
  • Yeast mating scheme – ka joonise allkiri tuleb tõlkida
  • mis detekteerib α-faktori olemasolu – anglitsism, parem: teeb kindlaks, tuvastab vms
  • geenid pidevalt ekspresseeritud – anglitsism, leida parem eestikeelne vaste
  • diploidid on märkimisväärselt erinevad haploididest- esiteks on nad mittepaarduvad, teiseks võivad läbida meioosi ning moodustada spoore (a- ja α-paardumistüüpidega diploidid seda ei suudaks). – järgneb selgitus, mis peab olem eraldatud sissejuhatavast osast kooloniga
  • HO endonukleaasi poolt tekitatud kaheahelalist katket – „poolt“ tuleks kaotada, parem: HO endonukleaasi tekitatud kaheahelalist katket
  • vaid mõlemat järjestust kasutatakse vaid rekombinatsiooni protsessis doonorina – „vaid“ kordus, teise asemel parem „ainult“
  • mitte temas sisaldav info – sisalduv
  • HML eelistamine kukub ∼85% pealt ∼15% peale. – otsetõlge (drops from), parem: HML-i eelistamine langeb ∼85% ∼15%-le.
  • diploidides on tema transkriptsioon represseeritud MATa1/MATα2 repressori seondumise poolt mitmetele seondumissaitidele. – „poolt“ üleliigne, ümber sõnastada (seondumise poolt- seondumisega)
  • transporditakse proteasoomi lagundamisele. – anglitsism, kääne pole hästi sobiv

Palun esita oma parandused (iseäranis viidete vormistus) hiljemalt 08. novembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 05. november 2016, kell 18:13 (EEST)[vasta]

Veel mõned kommentaarid:

  • Ivo kommentaaridele lisaks: „pagaripärm“ on nüüd lingitud kahes kohas, ilmselt piisaks ainult esimesest, sama lugu on „kromosoomiga“, ei peaks ilmselt olema paksu kirja lauses: Kaks vaigistatud paardumistüübi järjestuse koopiat käituvad MAT vahetuse ajal doonoritena.
  • Enhanser – muuta kogu tekstis „võimendajaks“
  • Teisel joonisel puudub pealkiri.
  • Viite ja punkti vahel ei tohiks olla tühikus.
  • Lause sees käib viide koma jms taha.
  • Reaalajas MAT-lookuse vahetuse analüüsiga on tulnud ka kõige täpsem kirjeldus selle kohta, mis juhtub homoloogilise rekombinatsiooni protsessis kaheahelalise katke ajal. – lause kese on veidi kõnekeelne, üritada ümber sõnastada
  • See omadus annab võrreldes haploidsete rakkudega -- See omadus annab haploidsete rakkudega võrreldes
  • evolutsioonilisi eeliseid, nendest tähtsaimaks võib pidada võimet läbida meioosi ning toitainevaesel ajal moodustada spoore. -- evolutsioonilisi eeliseid, millest tähtsaimad on võime läbida meioosi ning omadus toitainevaesel ajal moodustada spoore.
  • ning vastaspaardumistüübi feromooni a-faktori transmembraanset retseptorit Ste2 kodeerivaid geene. – väga palju täiendeid üksteise otsas, loetavuse huvides võiks siin kasutada kõrvallauset, nt ning geene, mis kodeerivad vastaspaardumistüübi feromooni a-faktori transmembraanset retseptorit Ste2.
  • tuvastab α-faktori olemasolu [4] [5] – lause lõpus puudub punkt
  • esiteks on nad mittepaarduvad, teiseks võivad läbida – pigem võiks kasutada „need“, sh „teiseks võivad need läbida“
  • ja mitte temas sisalduv info (ehk mitte HML ja HMR lookuste järjestuste erinevused). – sulgudes täpsustuse võiks paremini lausega siduda, sulge pole siin tarvis
  • 10-20% -- mõttekriips
  • kui nende ainsaks doonori valikuks on kasutada HML lookust. -- kui nende ainsus doonor on HML lookus.
  • On näidatud, et kogu doonorjärjestuse valikut kontrollib – „on näidatud“ võiks ära jätta
  • avada kromatiini struktuuri konserveerunud domeenide ümbert, mis hõlbustab Fkh1 seondumist, mis omakorda – esimese „mis“ asemel „et“
  • HML eelistamine – HML-i eelistamine
  • langeb ∼85% ∼15% peale – ka esimesel protsendil peab olema märgitud kääne, parem siis juba algne variant: langeb ∼85% pealt ∼15% peale
  • Teda ekspresseeritakse – „seda“
  • peale mida ta viiakse -- peale mida viiakse see
  • peale mida ta viiakse proteasoomi lagundamisele. – „see“
  • eelistamist ∼35%-ni [16] [17] – punkt puudu lause lõpust
  • Saccharomyces cerevisae metsiktüüpi tüvedes – ladina keele nimetus on kaldkirjas
  • Viidetel vaadata, kas kõigil on lõpus punkt.
Palun esita oma parandused hiljemalt 18. novembriks.

Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 15. november 2016, kell 18:13 (EEST)[vasta]

Siin on loodetavasti viimased mahukamad parandused:

  • „pagaripärm“ / „kromosoom“ -- neid peaks linkima ainult esimesel korral, praegu lingitud kahes kohas, nt Vikipeedia juhendist: „To avoid overlinking, you should normally create a link in an article only at the first occurrence of a word or phrase.“
  • Kaks vaigistatud paardumistüübi järjestuse koopiat käituvad MAT vahetuse ajal doonoritena. -- ei peaks olema paksus kirjas
  • üks lõige,[19], -- teine koma eemaldada
  • Reaalajas MAT-lookuse vahetuse analüüsiga on tulnud ka kõige täpsem kirjeldus selle kohta, mis juhtub homoloogilise rekombinatsiooni protsessis kaheahelalise katke ajal. –analüüs on andnud kõige täpsema kirjeldus selle kohta
  • evolutsioonilisi eeliseid, nendest tähtsaimaks võib pidada võimet läbida meioosi ning toitainevaesel ajal moodustada spoore. -- evolutsioonilisi eeliseid, millest tähtsaimad on võime läbida meioosi ning omadus toitainevaesel ajal moodustada spoore. Saavat käänet tuleb vältida, sest see on kantseliitlik.
  • kaasaarvatud ka need – kaasa arvatud need
  • esiteks on nad mittepaarduvad, teiseks võivad läbida – „on need“,„teiseks võivad need läbida“--
  • MATα1 (ehk α-spetsiifiliste geenide aktivaatori) transkriptsiooni – sulud kustutada
  • temas sisalduv info, ehk mitte HML ja HMR lookuste järjestuste erinevused. – „selles“, koma ei ole „ehk“ ees
  • HML geen sisaldab Ya ning HMR geen Yα järjestust, milles kannavad vajalikku informatsiooni, -- milles kantakse/mis kannavad
  • 10-20% -- mõttekriips on vahemike märkimiseks
  • Mcm1 täpsemaks rolliks on avada kromatiini struktuuri konserveerunud domeenide ümbert -- Täpsemalt avab Mcm1 kromatiini struktuuri konserveerunud domeenide ümbert
  • Kuigi tal on äratundmisjärjestused – sellel
  • rekombineruma HMLα mitte HMRa-ga -- rekombineruma HMLα, mitte HMRa-ga
  • PS Kui ei soovi termini „enhanser“ asemel kasutada „võimendajat“, siis peaks muutuse tegema siin „rekombinatsiooni võimendaja (enhanser) ehk RE“ -- rekombinatsiooni enhanser (võimendaja) ehk RE

Palun esita oma parandused hiljemalt 24. novembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 22. november 2016, kell 15:13 (EEST)[vasta]

Siin on viimased kommentaarid:

  • 10-20% -- mõttekriips on vahemike märkimiseks
  • lõige,[19]analüüs – tühik puudu
  • HO-endonukleaasil on võime teha vaid üks lõige,[19]analüüs on andnud kõige täpsema kirjeldus selle kohta peale mida viiakse see proteasoomi lagundamisele.[20] – lauset korrigeerida, võib teha ka kaks lauset sellest, „mida“ ees koma
  • moodustada spoore. spoore.[1] -- kordus kaotada

Palun esita oma parandused hiljemalt 9. detsembriks. Jõudu tööle! Moisavald (arutelu) 07. detsember 2016, kell 20:13 (EEST)[vasta]