Arutelu:Mongolite riik: erinevus redaktsioonide vahel

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
P Andres teisaldas lehekülje Arutelu:Mongoli impeerium pealkirja Arutelu:Mongolite riik alla
Vapsik (arutelu | kaastöö)
Resümee puudub
4. rida: 4. rida:
Khaanide ja teiste inimeste nimed ei pruugi olla need, mis on eesti keeles kasutusel. --[[Kasutaja:Vapsik|Vapsik]] ([[Kasutaja arutelu:Vapsik|arutelu]]) 24. mai 2012, kell 10:17 (EEST)
Khaanide ja teiste inimeste nimed ei pruugi olla need, mis on eesti keeles kasutusel. --[[Kasutaja:Vapsik|Vapsik]] ([[Kasutaja arutelu:Vapsik|arutelu]]) 24. mai 2012, kell 10:17 (EEST)
: Vaadatagu eestikeelseid teatmeteoseid, mul pole praegu käepärast. [[Kasutaja:Andres|Andres]] ([[Kasutaja arutelu:Andres|arutelu]]) 24. mai 2012, kell 11:57 (EEST)
: Vaadatagu eestikeelseid teatmeteoseid, mul pole praegu käepärast. [[Kasutaja:Andres|Andres]] ([[Kasutaja arutelu:Andres|arutelu]]) 24. mai 2012, kell 11:57 (EEST)
:: Harold Lambi raamatus "Tšingis-khaan [1162(?)-1227]: kõigi rahvaste valitseja", tõlkija [[Martti Kalda]], on nimed tõlgitud nii: Ögedei (inglise) - Ugedei/Ögödei (eesti), Güyük - Güjük, Möngke - Möngke, Toghan Temur - Temür-khaan/keiser Cheng Zong, Chagatai - Tšagatai/Džahadai, Shigi-Khuthugh - Sigi Hutuku, Borte - Börte, Ariq Boke - Arig Böke, Temujin - Temutšin ([[Tšingis-khaan|siin]])/Temüdžin (raamatus), Hulagu - Hülegü, Goryeo dünastia - Korjo dünastia, ''Yassa'' - ''Jassa'', Subotai - Sübedei, Chormaqan - Tšargman, Kipchak - Kõptšak, Toregene - Töregene, Oghul Ghaimish - Ogul Kaimiš, Khanbaliq (Pekingi eellane) - Hanbalõk, Ghazan - Mahmud Gazan. Minu omalooming: Kochu - Kotšu, Chagan - Tšagan. --[[Kasutaja:Vapsik|Vapsik]] ([[Kasutaja arutelu:Vapsik|arutelu]]) 26. mai 2012, kell 00:16 (EEST)

Redaktsioon: 26. mai 2012, kell 00:16

Mongolite riik on vist parem pealkiri. Andres (arutelu) 23. mai 2012, kell 13:23 (EEST)[vasta]

Võimalik. Mongoli impeeriumi valisin selle järgi, et näiteks Tšingis-khaani lehel oli mongolite riigile nii viidatud. Inglise keeles on riigi nimi ka Mongol Empire.
Khaanide ja teiste inimeste nimed ei pruugi olla need, mis on eesti keeles kasutusel. --Vapsik (arutelu) 24. mai 2012, kell 10:17 (EEST)[vasta]

Vaadatagu eestikeelseid teatmeteoseid, mul pole praegu käepärast. Andres (arutelu) 24. mai 2012, kell 11:57 (EEST)[vasta]
Harold Lambi raamatus "Tšingis-khaan [1162(?)-1227]: kõigi rahvaste valitseja", tõlkija Martti Kalda, on nimed tõlgitud nii: Ögedei (inglise) - Ugedei/Ögödei (eesti), Güyük - Güjük, Möngke - Möngke, Toghan Temur - Temür-khaan/keiser Cheng Zong, Chagatai - Tšagatai/Džahadai, Shigi-Khuthugh - Sigi Hutuku, Borte - Börte, Ariq Boke - Arig Böke, Temujin - Temutšin (siin)/Temüdžin (raamatus), Hulagu - Hülegü, Goryeo dünastia - Korjo dünastia, Yassa - Jassa, Subotai - Sübedei, Chormaqan - Tšargman, Kipchak - Kõptšak, Toregene - Töregene, Oghul Ghaimish - Ogul Kaimiš, Khanbaliq (Pekingi eellane) - Hanbalõk, Ghazan - Mahmud Gazan. Minu omalooming: Kochu - Kotšu, Chagan - Tšagan. --Vapsik (arutelu) 26. mai 2012, kell 00:16 (EEST)[vasta]