Mine sisu juurde

Arutelu:Treiler

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Sellel sõnal on muidki tähendusi. Vt VSL, EKSS, ÕS. Ursus scribens (arutelu) 1. veebruar 2019, kell 00:21 (EET)[vasta]

Arvan ka, et sõna "treiler" põhitähendus on "raskeveohaagis" ja just sellest peaks rääkima artikkel "Treiler". Lisaks ütleb värske ÕS täiesti üheselt, et saate v filmi reklaamiks näidatav stseenivalik on "treiler" ainult argikeeles. Pakun, et siin artikli pealkiri võiks olla "Filmitreiler". Kuriuss 1. veebruar 2019, kell 15:53 (EET)
Kas teatrietenduse treiler saab olla "filmitreiler"? Kas kuuldemängudel on ka treilerid? Adeliine 3. veebruar 2019, kell 12:14 (EET)[vasta]
Ma täiesti kindel ei ole, aga teatrilavastuste videoreklaamid/reklaamvideod on lihtsalt nimetatud tüüpi reklaamid, st keegi ei kavatse neid sellise sõnaga nagu "treiler" nimetama hakata. Kuuldemängudel on tavaliselt lihtsalt helireklaamid, ka neid ei peaks treileriks nimetamisega solvama. Argisõna ja kõige laiemalt kättesaadav massikultuur ehk sobivad kokku, aga kõikide kunstiliikide kohta ja paremat stiili nõudvates kirjutistes/trükistes ma seda sõna kindlasti ei kasutaks. Kuriuss 3. veebruar 2019, kell 22:16 (EET)
Aga ehk siis hoopis "videotreiler" (= video, mis on tehtud treileriks)? Siis pole mingit kitsendust, mida sellega reklaamida võiks. Väide, et reklaami tähenduses kasutatava "treileri" all mõeldakse videot, kehtib nii praegu kui ka arvatavasti järgmiste kümnendite jooksul. Kuriuss 3. veebruar 2019, kell 22:26 (EET)
Alates 2015. aastast on isutekitaja-klipi eestikeelseks nimetuseks pakutud sõna "õrrik", seda vist küll ainult teaser trailer '​i tähenduses. Viide ka https://www.facebook.com/groups/193361567376233/posts/916732451705804/?locale=en_GBEvlper (arutelu) 21. november 2023, kell 00:34 (EET)[vasta]
... täiesti kasutatakse seda sõna https://www.youtube.com/watch?v=xucje4IbdRA Evlper (arutelu) 21. november 2023, kell 00:35 (EET)[vasta]

Minu meelest pole sellel tähtsust, on ta argi või mitte, selle asemele ju midagi ei pakuta. Miks me peaksime selle kunstlikult asendama teise sõnaga, mida sõnaraamatus polegi? Teise treileri kohta võib kirjutada raskeveohaagise nime all. On veel kolmas tähendus: jalus, jalustiitel, leheküljealus. Andres (arutelu) 4. veebruar 2019, kell 09:03 (EET)[vasta]