Arutelu:Tõlgendamine (õigusteadus)
Tõlgendamise ehk tõlgitsemise mõiste on humanitaarteadustes laialt kasutusel. Võib-olla peaks artikli pealkirjaks panema "Tõlgendamine (õigusteadus)". Andres 12. august 2006, kell 16:38 (UTC)
Kui tõlgendada saab ka lepinguid, nagu välislingist selgub, siis on siinne definitsioon liiga kitsas. Andres 12. august 2006, kell 16:40 (UTC)
Tõlgendamine peaks siiski olema ka seoses mingist asjast aru saamisega. Näiteks - allegooriliste tekstide tõlgendamine.--Rünno 11. november 2009, kell 19:44 (UTC)
- Tegeliku sisu või mõtte väljaselgitamine ongi ju asjast arusaamine. Andres 11. november 2009, kell 20:42 (UTC)
- Nojah, aga siin räägitakse ainult õigusaktidest.--Rünno 12. november 2009, kell 15:04 (UTC)
- Jah, võib-olla oleks sobivam pealkiri Tõlgendamine (õigusteadus). Sellest on ju ülalpool juttu. Andres 12. november 2009, kell 19:49 (UTC)
- Teisaldasin siis ära.--Rünno 15. november 2009, kell 09:39 (UTC)
Kas see "õigusteadusealane" on definitsioonis tingimata vajalik? Tundub, et see tuleb välja juba "õigusallika tähenduse väljaselgitamisest"? --Heiki e 15. november 2009, kell 11:31 (UTC)
- Minu meelest on see koguni eksitav, sest tõlgendamist on ju tarvis iga kord, kui õigusallikat rakendatakse. Andres 15. november 2009, kell 11:35 (UTC)
- Just. Võtan maha. --Heiki e 15. november 2009, kell 12:12 (UTC)
Tõlgendamine on täpsustusleht. Andres (arutelu) 6. september 2014, kell 19:52 (EEST)
Katkine link[muuda lähteteksti]
Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.
- http://katt.cafe.ee/leptolg.html
- In Leping on 2013-06-24 12:03:42, Socket Error: 'Name or service not known'
- In Tõlgendamine (õigusteadus) on 2013-06-24 13:57:39, Socket Error: 'Name or service not known'
- In Tõlgendamine (õigusteadus) on 2013-07-07 05:34:49, Socket Error: 'Name or service not known'