Arutelu:Pontius Pilatuse naine

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Siia ei viita midagi. --Epp 16. aprill 2009, kell 18:12 (UTC)

Ta võikski vast sama nime all loendisse panna. Aga kõigilt neilt nimekujudelt tuleks teha ümbersuunamised. Andres 17. aprill 2009, kell 14:52 (UTC)

Piret-Tartu, mujal eestikeelsetes teatmikes paistab olevat siiski "Pilatus". Piibli pruuk on spetsiifiline. Pikne 15. aprill 2022, kell 17:35 (EEST)Vasta[vasta]

Minu meelest ta ongi eelkõige Piibli tegelane, rääkimata tema naisest. --Andres (arutelu) 15. aprill 2022, kell 20:47 (EEST)Vasta[vasta]
Tõepoolest, naise kohta puuduvad igasugused ajaloolised tõendusmaterjalid. Tegemist on legendaarse isikuga. Mees oli küll olemas (Iisraelis leidsid arheoloogid tema nimega kivikamaka, mis on neil muuseumis Kaifase "kondikasti" ning ühe poolsuvalise ristilöödu luutüki ja risti löömiseks tarvitatud naela vahel), aga peamiselt tuntud ikkagi Piibli tõttu.
Väärikad riigid ei muuda "rahvusvahelisemaks" nimesid, millega neil on tugev ajalooline side (mõelda kasvõi paljude Itaalia linnade nimedele inglise keeles). Kahjuks on Eestis viimasel aastatel see "vääritu tendents". Kes on selles süüdi? Kas me oleme väärikas riik?
Pilaatus (ladina keeles Pilatus. Või äkki Pilatvs, kui norida) on Eestis alati olnud Pilaatus. Ta on kodustatud roomlane. Meie inimene vms. Piret-Tartu (arutelu) 16. aprill 2022, kell 00:33 (EEST)Vasta[vasta]
"Pilatus" on näiteks EE-s, TEA entsüklopeedias ja antiigileksikonis. Ma pean silmas, et me ei peaks ühe väljaande spetsiifilist pruuki eelistama üldisemale traditsioonile. Piiblis on ka näiteks selliseid kohanimemugandeid, mida muus (sh ajaloolises) kontekstis ei kasutata. Pikne 18. aprill 2022, kell 18:55 (EEST)Vasta[vasta]
Jah, las Pilatus jääda, aga naisel ei ole muud konteksti. --Andres (arutelu) 19. aprill 2022, kell 09:46 (EEST)Vasta[vasta]
Kas mõted nii, et muidu kirjutame "Pontius Pilatus", aga kui jutt on tema naisest, siis "Pontius Pilaatus"? See tunduks häirivalt ebajärjekindel. Pikne 19. aprill 2022, kell 20:32 (EEST)Vasta[vasta]
Ma saan aru, mis Sind häirib, aga mind see ei häiri. Pontius Pilatusega on ka nii, et kui jutt on Piibli kontekstis, siis kirjutaks ikka kahe a-ga.
Analoogsed raskused on pühakute nimedega, mida eri kirikud kasutavad eri kujul. --Andres (arutelu) 20. aprill 2022, kell 11:43 (EEST)Vasta[vasta]
Arvan, et probleem on tõsine. Keegi peaks Pontius Pilaatuse artikli ka ära muutma.
Elus on nii, et kui mingi koht või inimene on omane, siis muutub/mugandub tema nimi. Soovitan väga vaadata Pontius Pilaatuse artiklit teistes keeltes. Ta on kõigile (aga eriti õhtumaalastele muidugi) omane isik. See väljendub selgelt tema nimes.
Briti aadlimehed käisid täiskasvanuea alguses Euroopa ringreisil. Populaarne sihtkoht oli Itaalia. Ja kuidas on Itaalia linnad inglise keeles?
Miks me eestlased ei soovi olla nagu teised kultuurrahvad? Miks me häbeneme isikuid ja kohti, kellele oleme andnud "uue nime"? Ma ei saa sellest aru. Piret-Tartu (arutelu) 31. mai 2022, kell 00:41 (EEST)Vasta[vasta]
Ma ei näe, et siin oleks midagi pistmist häbenemisega. --193.40.250.233 1. juuni 2022, kell 16:05 (EEST)Vasta[vasta]
Mõni võõrnimi on eesti keeles mugandatud, aga enamikku neist kasutatakse siiski mugandamata kujul. Tuleks arvesse võtta, millist nimekuju autoriteetsetes eestikeelstes allikates parasjagu eelistatakse. Antud juhul paistab, et "Pilaatus" on vaid piiblis. Pikne 1. juuni 2022, kell 19:18 (EEST)Vasta[vasta]
Olen seda meelt, et ka naise täiendina tuleks kasutada "Pilatuse" ühe a-ga. Pontius Pilatus on ajalooline isik. See, et ta on tegelane ka Piiblis, on muidugi oluline, aga kuna Eesti teatmeteosed järgivad tema puhul ühe a-ga vormi, on ebakohane jätta siia artiklisse kahe a-ga.--Morel (arutelu) 25. august 2022, kell 15:12 (EEST)Vasta[vasta]
Viisin muudatuse sisse. See kahe a-ga versioon oli ühe kahtlase väärtusega muudatusi teinud kasutaja omalooming. Väljaspool Piiblit on eesti keeles Pilatus alati ühe a-ga. Metzziga (arutelu) 25. august 2022, kell 15:32 (EEST)Vasta[vasta]