Arutelu:Novodevitšje kalmistu

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mõtlesin kas poleks korrektsem pealkiri Novodevitšje kalmistu. Pole endas kindel. --[Kasutaja:Mona|Mona]] 4. detsember 2006, kell 10:39 (UTC)


Tundub et sul on öigus.

.E. Sõrmus suri 16. augustil 1940.a. Moskvas. Urn tema tuhaga asub Moskvas Novodevitšje kalmistu punases telliskivimüüris.[[1]


--VanemTao 4. detsember 2006, kell 10:41 (UTC)


Oih, oli see teisaldamine ikka õige liigutus? Ikka pole kindel. Vene keeles on Новодевичье кладбище, siis peaks ju Novodevitšje olema, või kuidas. --Mona 10. detsember 2006, kell 13:07 (UTC)


ENE 1. väljaandes nimetatakse kloostrit "Novo-Devitši klooster".

Arvan, et "Novodevitšje kalmistu" on õige, sest see nimi ei ole tuletatud kohanimest, vaid kloostri hüüdnimest. Andres 10. detsember 2006, kell 19:57 (UTC)

Mis on kloostri hüüdnimi?!? Valju 10. detsember 2006, kell 20:07 (UTC)
Novo-Devitši klooster või Novodevitši klooster. Andres 10. detsember 2006, kell 21:57 (UTC)
Siis on ju õige Novodevitši kalmistu. Nii on ka ajakirjanduses. --Metsavend 25. aprill 2007, kell 10:47 (UTC)
"Novodevitši" on omadussõna meessoovorm, "Novodevitšje" selle kesksoovorm. Nimisõnana kumbagi ei kasutata. Kalmistut märkiv sõna on vene keeles kesksoost, seega tuleb kasutada kesksoovormi. Vähemalt mina saan asjast nii aru. 25. aprill 2007, kell 11:07 (UTC)
Mina saan nii aru, et eesti keeles ei ole grammatilist sugu ja ei jälgita seda, mis soost on mingi sõna vene keeles. Kui klooster on Novodevitši klooster, siis kõik selle järgi nime saanud on eesti keeles Novodevitši sõltumata sellest, mis soost nad vene keeles on. --Metsavend 25. aprill 2007, kell 11:31 (UTC)
Minu meelest küll järgitakse eesti keeles originaalnime sugu. Andres 25. aprill 2007, kell 12:26 (UTC)

Nüüd lugesin kusagilt, oli kirjas Novodevitše kalmistu, ilma j-täheta. --Mona 28. aprill 2007, kell 11:25 (UTC)

See on kindlasti viga. Andres 28. aprill 2007, kell 21:20 (UTC)
ei pruugi olla transliteratsioonis võibki lihtsalt 'e' olla, aga pehmendusmärgi kohal peaks siis ülakoma olema (ja š-d sellisel puhul nagu ka ei peaks olema) - Ahsoous 28. aprill 2007, kell 21:33 (UTC)
Siis ju on viga. Andres 29. aprill 2007, kell 08:49 (UTC)

Nägin kuskil linki Novodevitši kalmistu (Peterburi). Andres 7. jaanuar 2011, kell 20:01 (EET)[vasta]


Esinekropol Nõukogude ajal see kalmistu ei olnud, kuid on võimalik, et 1990.ndail hakati selleks pidama. Hirvelaid 1. august 2011, kell 10:49 (EEST)[vasta]


Kuidas suhtuda kategooria muutmisesse? Velirand (arutelu) 8. märts 2019, kell 21:02 (EET)[vasta]


Kuidas Введенское кладбище eesti keeles olema peaks? Vvedenski kalmistu? Vvedenskoje kalmistu? Velirand (arutelu) 24. september 2022, kell 13:11 (EEST)[vasta]

Kui kalmistu pole nimetatud teise asja järgi, mille nimi pole vene keeles omastavaline, siis küllap peaks olema "Vvedenskoje kalmistu". Pikne 5. oktoober 2022, kell 18:58 (EEST)[vasta]
Teise asja järgi? Mitte teise koha järgi? Ei, muidugi teise asja järgi, aga teise asja järgi ei loe, "Oktjabrski" on ka teise asja järgi. Andres (arutelu) 26. oktoober 2023, kell 00:37 (EEST)[vasta]
Noh, ma rääkisin teisest asjast, millel on nimi. Võib olla nimetatud ka isiku järgi. Pikne 26. oktoober 2023, kell 16:58 (EEST)[vasta]
Kus on seda öeldud, et võib olla nimetatud isiku järgi? Ma just arvan, et ei või.
Vvedenskoje on arvatavasti nimetatud kiriku järgi (ka asula võib kiriku järgi nimetatud olla), kirik on nimetatud vist püha järgi, võib-olla ka ikooni järgi.
Oktjabrski on ju ka asja järgi nimetatud. --Andres (arutelu) 26. oktoober 2023, kell 19:20 (EEST)[vasta]
Ma ei tea, kas kuskil eraldi on kirjutatud, aga on näiteks mitu Kirovi rajooni.
Oktjabrski puhul pead silmas, et see on nimetatud oktoobrikuu järgi? Kuudel ei ole tavatähendused nimesid. Aga eks võib siis vajadusel rääkida ka konkreetsemalt koha- ja/või isikunimedest. Pikne 27. oktoober 2023, kell 21:19 (EEST)[vasta]
Aa, KNAB-is on Peterburi Kirovi rajoon. Ju see siis käib isikunimede kohta ka. --Andres (arutelu) 27. oktoober 2023, kell 23:04 (EEST)[vasta]

Kuidas Новое Донское кладбище eesti keeles olema peaks? Velirand (arutelu) 30. märts 2024, kell 12:38 (EET)[vasta]

Võib-olla keegi siiski oskab öelda?
Uus Doni kalmistu või Novoje Donskoje kalmistu. --Andres (arutelu) 16. aprill 2024, kell 18:47 (EEST)[vasta]
Kumb variant oleks eelistatavam? Inglise keeles on Donskoye Cemetery ja saksa keeles Donskoi-Friedhof. Velirand (arutelu) 16. aprill 2024, kell 18:50 (EEST)[vasta]
Ma eelistaks seda: Novoje Donskoje kalmistu, sest see on kindlamal alusel. Andres (arutelu) 16. aprill 2024, kell 20:57 (EEST)[vasta]