Arutelu:La Monnaie / De Munt

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mul tekkis miskipärast küsimus, et huvitav miks artiklile panna prantsuse mitte flaamikeelne nimi? Niipalju kui mina mäletan on Brussel ja kogu selle linna ümbrus olnud ajalooliselt nagu flaamikeelne kant, kuigi viimasel ajal on seal küll prantslased vist enamuses. Ahsoous 28. detsember 2009, kell 19:28 (UTC)

Brüsseli kandis kujunes prantsuse keel kõrgklassi keeleks juba 17. sajandi lõpuks. 18. sajandil olla kurdetud muret, et hollandi keel on taandunud pelgalt tänavakeeleks.--WooteleF 28. detsember 2009, kell 19:36 (UTC)
Ei noh kui hakata muidugi veel ajalugu meenutama siis, just selle ooperi etenduselt algas Belgia revolutsioon ... -- Ahsoous 28. detsember 2009, kell 21:21 (UTC)
Muide, selle ooperi prantsuskeelselt etenduselt.--WooteleF 28. detsember 2009, kell 21:26 (UTC)

Ma ei tea kuidas nime (Monnaie või Mund) omastavas peaks kirjutama, aga miks mitte "nimi omastavas kuninglik teater"? 88.196.241.249 28. detsember 2009, kell 19:37 (UTC)

Siis tuleks ju kogu nimi tõlkida.--WooteleF 28. detsember 2009, kell 19:50 (UTC)
Ilmsesti võiks tõlkida. Aga iseasi mismoodi. Võimalik, et kõige lihtsam tõlkevariant on 'Brüsseli kuninglik ooperi- ja balletiteater' -- Muidu see Mund või Monnaie on eesti keeli münt ja see on ka väljaku nimi, kus see teater asub (Tallinnaski ju Mündi tänav ;), nii et võiks ju ka tõlkida 'Kuninglik Mündi teater' ;) Ahsoous 28. detsember 2009, kell 21:21 (UTC)
Rahapaja peaks see hoopiski tähendama.--WooteleF 28. detsember 2009, kell 21:26 (UTC)
Kas tõesti - skleroos vist aga rahapada oli hollandi keels munthuis ja prantsuse keeles zecca ja monnaie on kindlasti münt või ka vahetusraha -- Ahsoous 28. detsember 2009, kell 21:39 (UTC)
Ma neid keeli ei tunne, lähtusin inglise viki (ilmselt siis vigasest) sissekandest. Teater igatahes ehitati rahapaja varemeile.--WooteleF 28. detsember 2009, kell 21:47 (UTC)
Sedand muidugi, et seal see asus (kusjuures see on ka huvitav küsimus, et miks prantslased itaalia sõna kasutavad). Aga mulle ei anna ikka rahu selle nime algne keel. Logo peal on ju ka hollandi keel eespool. Iseenesest on see tõsiselt paha lugu kui juba algselt on 2 eri õiget nimekuju ;) Tuleb loota, et Lõuna-Aafrikas mingit sehukest asja, mida tõlkida päris hästi pole võimalik kõikides sealsetes riigikeeltes käsitlema ei pea hakkama :) -- Ahsoous 28. detsember 2009, kell 22:05 (UTC)

Võtsin välja kantseliido "neid subsideerivad kohalikud struktuurid". Kes on siis põhirahastaja, kui siin mainitakse juba subsideerimist ehk eesti keeli rahalist toetamist? Kui keegi viitsib välja uurida, kas neid rahastatakse ainult kohaliku omavalitsuse eelarvest või ka mingitest muudest allikatest, võiks selle siiagi kirja panna, muidugi viidetega. Kuriuss (arutelu) 26. detsember 2021, kell 17:34 (EET)[vasta]