Arutelu:Joan Enric Vives i Sicília

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mida tähendab valitsev piiskop?

Vist oli mõeldud praegu ametis olevat piiskoppi. Andres 28. juuni 2007, kell 19:43 (UTC)

Ahsoous, miks valeks muutsid? Ta on Urgelli piiskop.--WooteleF 16. detsember 2009, kell 00:24 (UTC)

Ei, ta on La Seu d'Urgelli piiskop, ajalooliselt aga jah muidugi Urgelli piiskop, ja vastasin tegelt sellele miks ma muutsin artikli Andorra arutelus. Kui muidugi teisest küljest võtta, siis saan aru ka seisukohast, et nimetus nagu võiks olla endiselt Up (ja seda on ilmsesti ka lihtsam eesti inimesel kasutada) ja normaalselt peaks see la artiklina olema väikese tähega, mis aga eesti keeles muutuks päris jamaks kätte ära. Aga jah eestikeelsetes entsüklopeedilistes väljaannetes on see nimetus sedaviisi... - Ahsoous 16. detsember 2009, kell 01:19 (UTC)
Igal pool on see nimi ilma sidekriipsuta. Miks sidekriips pealkirja on pandud? Samuti on piiskopkonna nimi Urgelli piiskopkond. "La" peaks küll eesti keeles suure tähega olema. Andres 16. detsember 2009, kell 15:00 (UTC)
Sidekriipsu osas vaata kasvõi http://www.bisbaturgell.org/index.php?option=com_content&view=article&id=20&Itemid=100273&lang=ca ja nagu ütlesin piiskopi nimetuse osas lähtusin eestikeelsetest entsüklopeediatest. Rohkem sellel teemal ei räägi. -- Ahsoous 16. detsember 2009, kell 15:44 (UTC)
Muudan siis piiskopkonna nime ringi.--WooteleF 16. detsember 2009, kell 16:11 (UTC)
saa vist ei saanud aru sellest, et eestikeelsetes entsüklopeediates on ameti nimetuseks La Seu d'Urgelli piiskop -- Ahsoous 16. detsember 2009, kell 16:29 (UTC)
Muidugi sain. See ei tähenda, et see õige oleks.--WooteleF 16. detsember 2009, kell 16:30 (UTC)
Ka minu meelest ei ole mingit alust arvata, et see oleks õige. Võib muidugi keelekorraldajatelt küsida, kas eesti keeles on mõni selline reegel, mis sunnib tõlkima selle "La Seu d'Urgelli piiskopiks". Muide, ENE 1. väljaandes räägitakse "Seo de Urgeli piiskopist".
Mis puutub piiskopi nimesse, siis EE 15. köites on piiskopi nimi Joan Enric Vives Sicília, st ilma sidekriipsuta ja ka ilma "i"-ta.
Sidekriipsuga kirjutamist ma ei ole peale Ahsoouse viidatud lehe mujal näinud, ja selsamal lehel on seesama nimi kirjas ka ilma sidekriipsuta. Sellepärast võib oletada, et sidekriipsuga nimekuju on tema nime mitteametlik variant. Leian, et meil ei ole põhjust pealkirjas sidekriipsu kasutada, küll aga võime sidekriipsuga variandi alt teha ümbersuunamise. Larousse'is on "Joan Enric Vives i Sicília". Andres 16. detsember 2009, kell 18:34 (UTC)

Muide, piiskopkonna nime kohta ütleb ca:Bisbat d'Urgell: "El seu orígen és, com a mínim, del segle V amb capital a la Seu d'Urgell i el nom del Bisbat està relacionat amb el territori històric de l'Urgellet on es troba la capital, i a l'antic nom de la Seu que era Urgell o Ciutat d'Urgell. Alhora la capital deu el seu nom al Bisbat d'Urgell ja que en llatí vicus Sedes Urgelli significa barri de la seu d'Urgell o capital del Bisbat d'Urgell." Andres 16. detsember 2009, kell 19:24 (UTC)


Eelmise piiskopi nimi on õigesti kirjutatud, aga kuidas seda tuleb hääldada ja käänata? Oletan, et peaks olema "Alanisi". Andres 16. detsember 2009, kell 19:24 (UTC)