Arutelu:Implikatuur

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Eesti keeles oleks minu meelest loomulikum öelda "vestlusimplikatuur". Andres (arutelu) 5. aprill 2014, kell 04:01 (EEST)[vasta]

Allikas on väljendit "vestluslik vihjamine" kasutatud ainult "konversatsioonilise implikatuuri" kohta, mitte implikatuuri kohta üldse. Andres (arutelu) 5. aprill 2014, kell 04:08 (EEST)[vasta]

Muutsin "vestlusliku vihjamise" ära. Olen pragmaatikat võtnud inglise keeles, nii et eestikeelse terminoloogia koha pealt ei ole päris kindel, aga viidatud materjalis kasutatakse konversatsioonilist implikatuuri, mis minu kõrvale kõlab okeilt. Samas Paul Grice'i sissekandes häirib mind sõna 'implikateerima'. Kas eesti keeles poleks suupärasem öelda 'implitseerima'? (Google annab sel juhul rohkem tulemusi kui sõnale implikateerima) Või tähendab implitseerima midagi muud kui implikateerima? Krr005 (arutelu)
Hmm, leidsin Grice'ist "Seda seletab Grice implikatuuri (konventsionaalne implikatuur ja vestlusimplikatuur) mõiste abil. Üldistatud vestluse implikatuuriga on tegemist juhul, kui väljend "implikeerib" või "implikateerib" (implicates; tähtis on eristus loogilisest implikatsioonist, implitseerimisest) tavapäraselt midagi.", et sain ise oma küsimusele vastuse :). Aga ikkagi tundub imelik, et mujal peale Vikipeedia (või Vikipeediast kopeeritud lehtele) implikateerimist/implikeerimist ei leia. Krr005 (arutelu)
Noh, see ongi ad hoc tõlge, tundub, et eestikeelne terminoloogia ei ole veel välja kujunenud. Jah, implitseerimisest (imply), mida seostub implikatsiooniga, tuleb kindlasti eristada, sellepärast Grice kasutabki neologismi implicate.
Neist asjust on siiski juba 1970ndatel ilmunud artikkel "Keeles ja kirjanduses". Siis huvitused keeleteadlased eriti Grice'i maksiimidest. Andres (arutelu) 6. aprill 2014, kell 00:09 (EEST)[vasta]