Arutelu:Egon Krenz

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kuidas peaks "Freie Deutsche Jugend" (FDJ) eesti keeles olema? Ma tõlkisin kui "Vaba Saksa Noorsoo Liit". Aga esinevad ju ka nimekujud "Vaba Saksa Noorus" ja "Vaba Saksa Noorsugu". Velirand (arutelu) 16. august 2014, kell 18:46 (EEST)[vasta]

Ma ei ole kunagi kuulnud, et seda oleks tõlgitud, eesti keeles on ikka öeldud FDJ. Andres (arutelu) 16. august 2014, kell 18:55 (EEST)[vasta]
Põhimõtteliselt tuleb selle organisatsiooni puhul ikka mingit eestikeelset nimetust kasutada. Velirand (arutelu) 16. august 2014, kell 19:03 (EEST)[vasta]
Raamatus "Maailma maad" (1978) on "Saksa Vaba Noorsoo Liit". Velirand (arutelu) 16. august 2014, kell 19:04 (EEST)[vasta]
ENE-s on ka nii. Andres (arutelu) 16. august 2014, kell 19:47 (EEST)[vasta]

Mida peaks artiklis muutma, et keeletoimetamise märgisest lahti saada? Velirand (arutelu) 10. märts 2016, kell 13:26 (EET)[vasta]

Võib-olla seda: "asub praeguse haldusjaotuse järele"?--90.191.161.195 10. märts 2016, kell 14:36 (EET)[vasta]
Seda ei kirjutanud mina, selle lisas üks kasutaja hiljem. Velirand (arutelu) 10. märts 2016, kell 14:44 (EET)[vasta]