Arutelu:Dakota Fanning

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Avaldage julgelt oma arvamus selle artikkli kohta ja kui tahate midagi eada, siis kirjutage see siia, lisan rõõmuga, kui oskan aidata, küllap ma juba oskan! ;)

välja võetud, see on tühine lause (daatum lisatud artikli kohaselt) Sündides 23. veebruaril 1994. aastal, ei osanud keegi ette kujutada, et temast selline filmibosside kullaauk saab. --Dj Capricorn 24. jaanuar 2007, kell 16:34 (UTC)

Se's mõttes, et... kirjavead parandasin ära, aga kirjastiil... nagu need väljendid "isegi" ja "pole sugugi ime" jätavad suht' kahtlase mulje... Nigu kaks memme näpistaksid põnnil põsest, et oi-kui-armas-laps... PS! Filmograafia võiks üles panna ja see asendaks tubli protsendi praegusest artiklist. Jürka 15. september 2007, kell 11:35 (UTC)

Üks asi veel...

"Ta on hetkel maailma kõige tahetum, rikkam, andekam ja kuulsam laps-filmitäht."

Vot see on isiklik arvamus ega ei peaks siin artiklis olema. Ok, "tahetum" võib ta tõesti olla, kui just nii väidetakse... "rikkam" võib ta olla, kui kirjutaja selles kindel saab olla... aga "andekam" ja "kuulsam"... Jätaks need ikka välja... Jürka 15. september 2007, kell 11:38 (UTC)

Sõnastage ümber sellised veidrused nagu 'Elle Fanning mängis sama rolli nooremat versiooni' -- Ahsoous 7. september 2010, kell 20:21 (EEST)[vasta]

Ingliskeelsed filminimed[muuda lähteteksti]

Ole hea ja pane originaalpealkirjad koheselt tagasi. -- Ahsoous 7. september 2010, kell 02:06 (EEST)[vasta]

Mis? Kuhu? Taivo 7. september 2010, kell 02:08 (EEST)[vasta]
ikka sinna kust sa need ära oled korjanud. Näiteks Dakota Fanning -- Ahsoous 7. september 2010, kell 02:58 (EEST)[vasta]
Ahsoous, palun väljendu selgemini. Minu esimene mõte oli, et sa kutsud mind tõrjuma kabeliidu saidil esinenud massiivset vandalismi. Kontrollisin, polnud seal midagi. Alles pärast arvuti kinnipanekut turgatas mulle pähe, mida sa mõtlesid. Taivo 7. september 2010, kell 19:17 (EEST)[vasta]

Nõus Ahsoousega. Minu meelest ei pea originaalpealkirjad tingimata olema tekstis, küll aga tabelis. Varem oli artiklis Dakota Fanning tabel, kus olid eraldi lahtrid originaalpealkirja ja eestikeelse pealkirja jaoks. Miks selle ümber pidi tegema? Andres 7. september 2010, kell 11:21 (EEST)[vasta]

Üks väike asi veel. Filmide puhul täpsustustes olevad aastaarvud enamasti ei ole asjatult pandud. Sellessamas artiklis olnud "Charlotte koob võrku" puhul peabki sulgudes olema 'film 2006' mitte lihtsalt 'film' -- Ahsoous 7. september 2010, kell 17:40 (EEST)[vasta]
Uurin asja. Ma arvan, et sul on õigus, ja siis ma parandan selle vea. Taivo 7. september 2010, kell 19:17 (EEST)[vasta]

Filmide originaalnimed peavad minu meelest olema ühes kohas: sellest filmist rääkivas artiklis. Mujal, sealhulgas selles filmis mänginud näitlejate artiklites, tuleb kasutada eestikeelset nime, kui see on olemas. Ainult juhtumil, kui eestikeelne nimi puudub, võib kasutada originaalnime – seni, kuni eestikeelne nimi tekib. Kui keegi kirjutab hiina näitlejast, kas siis peavad olema filmidel tabelis hiinakeelsed nimed? Mõtlesin ja otsustasin, et ei ole vaja, hiinakeelne nimi jäägu ikkagi üksnes filmist rääkivasse artiklisse. Järeldasin, et ka ingliskeelset nime pole vaja, ja olin julge. Arvan, et käitusin õigesti. Ma ei pane ingliskeelseid pealkirju tagasi. Taivo 7. september 2010, kell 19:17 (EEST)[vasta]

Pooldan Taivo seisukohta - mitte eestikeelne pealkiri peaks olema konkreetse filmi artiklis. Mujal peaks olema vastavalt võimalusele eestikeelne nimi.--Rünno 7. september 2010, kell 19:38 (EEST)[vasta]
ma ikka paneks tagasi. Üks põhjus on see, et eestikeelsed nimed on küllalt sageli ebaõnnestunult valitud, nende järgi on filmi raske ära tunda. Aga teiseks: kui artiklit filmi kohta pole, siis pole ka seda ühte kohta, kus originaalnimi sinu meelest olema peaks ja eestikeelsest vikipeediast originaalpealkirja tuvastada ei saagi. --Ker 7. september 2010, kell 19:40 (EEST)[vasta]
Taivo, ma ei ole sellega nõus. Originaalnimi peab olema toodud kohe kui filmist juttu tehakse, sest on väga palju ka neid filme, mis on tuntud just nimelt originaalnime järgi, mitte tõlke järgi (näiteks "Die Hard" või antud artikliski "Sweet Home Alabama"). Teiseks on väga paljudel filmidel olemas mitu eestikeelset pealkirja ja nii ei pruugi üldse aru saada millega tegu on (näiteks antud artiklis film "Trapped"). Ja nuh mõnel juhul ei tuleta eestikeelse pealkirja järgi originaali nime ka enam kuidagi välja (Näiteks "Džässis ainult tüdrukud", sari "Tuvikesed") jne. Nii et jään seisukohale, et originaalnimi PEAB olema koheselt toodud. -- Ahsoous 7. september 2010, kell 19:55 (EEST)[vasta]

Eestikeelsed pealkirjad on siiski antud juhul aastaarvu ja antud näitleja osatäitmise järgi filmiga kokku viidavad. Originaalpealkirjade toomine pole vale, aga kui neid üleliigseks saab pidada, sest ette on nähtud artiklid, kus originaalpealkiri nagunii toodud oleks, siis minu meelest on õigustatud ka kord lisatute äravõtmine. Pikne 7. september 2010, kell 20:05 (EEST)

Sõbrad, nähkem palun puude taga metsa. Mis on mõiste ja mis sümbolite jada. Me, näiteks võttes haigusi, räägime ikka ju vikis hulgiskleroosist, mitte sclerosis multiplex. Nii ka filmidega. Oluline on sisu, mitte vorm.--Rünno 7. september 2010, kell 20:09 (EEST)[vasta]
Ma pean oma seisukohta täpsustama. Me ei tee vikipeedias omaloomingut ega tõlgi pealkirju, mida pole enne tõlgitud. Filmidest tuleks rääkida selle pealkirja all, millega nad on Eestis televisioonis või kinodes olnud. Filmi tõlkepealkirja järgi ei pea originaal olema tagasitõlgitav. Näiteks artiklid filmist "Džässis ainult tüdrukud" ja seriaalist "Tuvikesed" peaksid kandma just neid nimesid. Kui keegi on vikipeedias tõlkinud ära pealkirja, mille jaoks "ametlikku tõlget" pole, siis pole see õige, sest "ametlik tõlge" võib tulla teistsugune. Probleem tekib siis, kui film on kinodes või televisioonis olnud mitme nime all. Siis tuleb hakata arutlema, missugune neist tõlgetest on kõige levinum, õigem, autoriteetsem, ja see on paras jama, aga see pole õnneks väga levinud juhtum. Taivo 7. september 2010, kell 20:15 (EEST)[vasta]
Need ei peagi olema tagasitõlgitavad, aga lugeja ei pea hakkama artikleid läbi klõpsima, et teada saada millest ikkagi jutt on. Aga et tõlkeid mitu on ... meenub "Tais toi!", millel on vähemalt 3 eestikeelset pealkirja -- Ahsoous 7. september 2010, kell 20:34 (EEST)[vasta]
No kui ongi 3 pealkirja, mis siis? Paljudel mõistetel on mitmeid erinevaid nimekujusid. Tuleb lihtsalt erinevad nimekujud ära tuua.--Rünno 7. september 2010, kell 20:38 (EEST)[vasta]
Ma ei näe läbiklõpsimiseks vajadust, sest eks filmid ole Eestis kõige tuntumad ikka selle nime järgi, mille all neid Eestis on näidatud. Taivo 7. september 2010, kell 20:44 (EEST)[vasta]
Julgen kinnitada, et see ei ole mitte alati nii -- Ahsoous 7. september 2010, kell 20:59 (EEST)[vasta]
Kindlasti ei ole. Mina näiteks ei tea mitte ühegi filmi eestikeelset pealkirja. Ingliskeelsetest mõni ikka tuleb tuttav ette. --Epp 7. september 2010, kell 21:06 (EEST)[vasta]
Ei oska arvata, aga iseenda kohtagi tundub (täpset statistikat võimatu teha), et ütleme nii, et keskeltläbi tundub ka minul nii et kuskil umbes kümnekonna inglise keeles ilma mingi tõlketa nähtud filmi kohta tuleb võib-olla üks mille pealkirja ma ka eestikeeles üleüldse tean -- Ahsoous 7. september 2010, kell 22:01 (EEST)[vasta]
Vabanda, Epp, aga see ei ole võimalik. Taivo 7. september 2010, kell 21:33 (EEST)[vasta]
On ikka küll võimalik. Esiteks olen ma võrdlemisi filmikauge inimene, teiseks ei mäleta ma ka siis filmi pealkirja, kui olen seda näinud, kolmandaks olen ma ilmselt suurema osa filme näinud pigem kunagi Soome TV-st. Kui mingit pealkirja tean, siis on need ingliskeelsena kuulsaks saanud pealkirjad. Ja muide, on inimesi, kes vaatavadki filme ainult nt lennukis või välismaal hotellis olles. --Epp 7. september 2010, kell 22:00 (EEST)[vasta]
Vabandage, aga ma lihtsalt ei usu, et te ei tea pealkirju "Kevade" ja "Viimne reliikvia". Kui te väidate, et teate neid filme võõrkeelse nime all, siis see on absurdne. Taivo 7. september 2010, kell 23:28 (EEST)[vasta]
See on muidugi tõsi, aga tegu on tähenärimisega, mis arutelu edasi ei vii. Andres 8. september 2010, kell 00:03 (EEST)[vasta]
Ohhoo! Sa oled tähenärimise suhtes seisukohta muutnud! Ja võib-olla ka selles suhtes, kas tähenärimine on edasiviiv jõud? (Ise ma seda täpselt ei teagi.) Taivo 8. september 2010, kell 00:56 (EEST)[vasta]
Tähenärimisel on eri kontekstides erinev tähendus. Artikli tekstis on tähenärimine vajalik, et tekst oleks lollikindel. Kui aga tegu on diskussiooniga, siis tuleks minu meelest vältida sellist tähenärimist, millel arutelu teema jaoks tähtsust pole. Jah, Epp väljendus ebatäpselt, aga mul on raske uskuda, et Sa ei saanud aru, mida ta silmas pidas. Andres 8. september 2010, kell 10:59 (EEST)[vasta]
Ja mis puutub nüüd filmide pealkirju, siis peavad olema esindatud adekvaatsed tõlked, isegi kui neid on mitu. Meenub diskussioon ühe tšehhi rongiteemalise filmiga [1]. Tõlkeid autoriteetidelt mitu. Meie asi on neid autoriteete vahendada, mitte üht teisele eelistada.--Rünno 7. september 2010, kell 20:17 (EEST)[vasta]

Originaalpealkirjade esitamine kuulub erialase (filmiajaloolise) kultuuri juurde. Ja see on lugeja huvides: isegi kui artikkel vastava filmi kohta on olemas, on lugejal segav hakata originaalpealkirja klõpsima (ja siis veel kontrollima, kas on ikka õige link). Ja eraldi lahtrid tabelis võimaldavad lugejal vaadata seda lahtrit, mis teda huvitab. Andres 7. september 2010, kell 22:17 (EEST)[vasta]

Andres, ma kipun kahtlema lauses "Originaalpealkirjade esitamine kuulub erialase kultuuri juurde." Kas sa saaksid seda väidet tõendada? Taivo 7. september 2010, kell 23:28 (EEST)[vasta]
Ma jätan selle asjatundjate teha. Andres 8. september 2010, kell 00:03 (EEST)[vasta]
Aga noh, vaata näiteks, kuidas ajakirjas Teater. Muusika. Kino filmidest kirjutatakse. Üks huupi valitud artikkel: [2] Või Sirbis: [3]. Tõsi, mitte kõigis filmikirjutistes ei peeta sellest kinni. Või vaata kas või IMDb-d. [4] Sealgi on siselingid. Originaalpealkiri tuuakse alati ära. Andres 8. september 2010, kell 00:03 (EEST)[vasta]
Võib-olla on vikipõhises keskkonnas mõttekas seda tava muuta, kui originaalpealkirjast lahutab üksainus klõps. Seda ei saa ajalehes ega .pdfis teha, seal tuleb originaalpealkiri kohe juurde kirjutada. Taivo 8. september 2010, kell 00:56 (EEST)[vasta]
Olen sellega põhimõtteliselt nõus. Aga see eeldaks, et meil oleks asjad lõpuni paigas ja valmis. Seda ei tule niipeagi ja igaüks võib midagi ära rikkuda. Sellepärast arvan, et optimaalne on tabelites originaalpealkirjad ära tuua. Tekstis ei pea tingimata tooma, kui link on olemas. Andres 8. september 2010, kell 10:59 (EEST)[vasta]

Loomulik, et tuleb läbi klõpsata, kui päris täpselt tahta teada, mis filmist jutt (siis jääb ka orignaalpealkirjast väheks või originaalpealkiri lihtsalt ei ütle lugejale rohkem kui eestikeelne pealkiri) – eeldatavasti selleks siselink ongi. Millise nime all film tuntud on, ei peaks antud küsimuses asjasse puutuma. Leian, et juhul kui pealkiri on muu põhjal ka ilma originaalpealkirjata ikkagi filmiga kokku viidav, nagu siin, on originaalpealkirja kui üleliigse välja võtmine õigustatud.

Kuigi, mina eeldaksin, et tuntud on ikkagi Eesti levis käibel olnud filmipealkirjad. Kui Eesti kinodes ja telekanalitel jooksvaid filme reklaamitakse eestikeelse pealkirja all, peaksin ju originaalpealkirja vastu eraldi huvi tundma.

Samuti leian, et pisuke omalooming fimipealkirja koha pealt (antud juhul pole asi selles) poleks taunitav, kuna ega meie tõlge siis vähem õige ega "ametlik" poleks. Nii nagu EE ja TEA entsüklopeedia võtavad õiguse filmipealkirju tõlkida. Kui varasem kinost või telest tuntud eestikeelne pealkiri on olemas, eelistaksime muidugi seda. Pikne 7. september 2010, kell 22:35 (EEST)

EE-d ja TEA-d ei maksa eeskujuks võtta. Me võiks ikka parema poole pürgida, muidu poleks Vikipeediat tarvis. Iseasi, et kui mõni tõlge mõnes teatmeteoses leidub, tuleks seda arvestada. Isetõlkimine on filmipealkirjade puhul minu meelest Vikipeedias lubamatu, välja arvatud siis, kui on näha, et esitatakse tõlge lihtsalt selleks, et teaks, mida eestikeelne pealkiri tähendab.
Kui filmi ei tea ja linki pole, siis jääb muidugi ka originaalpealkirjast väheks. Aga siis saab otsida teistest, ka võõrkeelsetest allikatest.
Tabelis oli kaks lahtrit, üks algkeelse, teine eestikeelse pealkirja jaoks. Iga lugeja võis vaadata seda lahtrit, mis teda huvitab. Taivo kaotas ingliskeelse pealkirja lahtri ära. Andres 8. september 2010, kell 00:07 (EEST)[vasta]
Raske on sulle meele järele olla. See taandub nüüd küsimusele, kui palju lugeja kõiki võimalikke soove arvestada. Mäletan vaidlust, kas artikli Kõpu (Kõrgessaare) päises peaks olema link artiklile Kõpu (täpsustus). Minu jaoks oleks see link väga vajalik, aga mulle öeldi, et normaalsel inimesel pole seda vaja, aga minule pole kurnav otsingusse kirjutada "Kõpu" ja seal klõpsata täpsustuse linki. Nüüd võtsin mina maha veeru, mida minu hinnangul normaalsel inimesel vaja pole, aga mulle öeldakse: las lugeja ise otsustab, mis talle vaja on, temale on kurnav klõpsata pealkirjal, et näha originaalpealkirja! Ma täheldan siin ebajärjekindlust. Taivo 8. september 2010, kell 00:56 (EEST)[vasta]
Tänan komplimendi eest, et sain teada, et ma olen ebanormaalne. See on muidugi ka tõsi, sest ega ma muidu siin ei vaidleks. Aga kasvõi selleks, et neid mingeidki filmide (ka näitlejate, režissööride jne) teemalisi artikleid teha või korrastadagi on minu jaoks need originaalpealkirjad artiklites hädavajalikud. -- Ahsoous 8. september 2010, kell 01:21 (EEST)[vasta]
Arvan ka, et võiks originaalnimi olla. Vaatan enamikke filme inglise keeles ja kardan, et kui nad ainult eestikeelse nimega on, siis ei tunne neid ära.--WooteleF 8. september 2010, kell 09:22 (EEST)[vasta]
Miks peaks mulle meele järgi olema?
Leian, et tuleb võimalust mööda arvestada igasuguste lugejatega. Tuleb püüda leida optimaalne tasakaal müra vältimise ja vajaduste rahuldamise vajal, mitte taotleda järjekindlust.
Ma ütlesin juba siis, et mul pole midagi selle vastu, kui kasutataks mingit navigatsioonimalli artikli lõpus (või kuidagi külje peal). Artikli algusesse täpsustusmärkuse paigutamine on juba iseenesest müra nendele, kes täpsustust ei vaja, nii et kui vähegi võimalik, peaks ilma selleta läbi saama. Ma selgitasin oma seisukohta ka siis.
Tabeli veerg, mida saab soovi korral ignoreerida, ei tekita minu meelest kaugeltki liiga suurt müra.
Muidugi võib teiste meelest tasakaalupunkt olla mujal, sellepärast me seda siin arutamegi. Andres 8. september 2010, kell 10:59 (EEST)[vasta]

Originaalpealkirjade veergu saab ehk mõne lugeja jaoks kasulikuks pidada (pigem üleliigne, kui eraldi artiklid on ette nähtud), aga minu meelest ei saa öelda, et ta peab olema, kuna eestikeelne pealkiri on siin muude andmete abil ka ilma originaalpealkirjata filmiga seostatav.

Filmipealkirjade tõlkimises EEd ja TEA entsüklopeediat selleks võikski eeskujuks võtta, et mitte kehvem olla. Pikne 8. september 2010, kell 17:55 (EEST)

Ei saa öelda, et ta peab siin olema, aga kui ta juba on, siis ei tohiks teda ära kaotada.
Kui filmil eestikeelset pealkirja ei ole, siis tuleks pealkirja tõlge vastavas artiklis ja võib-olla ka režissööri artiklis ära tuua küll. Arvan, et näitleja artiklis parem mitte, sest peab ju hakkama pikalt seletama, et tegu on pealkirja tõlkega. Andres 8. september 2010, kell 18:04 (EEST)[vasta]
No kui ta üleliigne on.
Kui filmist artiklit veel pole, siis ilmselt on jah TEA ja EE eeskujul ise tõlkimine problemaatiline. Aga kui artikkel on olemas ja filmi eestikeelset pealkirja pole leitud, peaks saama probleemideta ise pealkirja tõlkida ja eestikeelse pealkirja alla teisaldada. Pikne 8. september 2010, kell 18:18 (EEST)
Esimesest lausest ei saa aru.
Just seda minu meelest teha ei tohi. Kui filmi eestikeelset pealkirja pole leitud, siis ta peaks jäämagi algkeelse pealkirja alla. Andres 8. september 2010, kell 19:59 (EEST)[vasta]
Tee väike arvutus. Ühe päeva jooksul näitavad telekanalid, mille kava on ära toodud ajakirjas "Nädal" ära mingi julgelt üle saja filmi. Lugesin laupäeva pealt kokku, sain 171, arv päris täpne ei ole sest võisin ise lugemisel eksida ja osad on kindlasti ka päeva jooksul kordused, aga noh nii ütleme, et kui oletada, et mingi 10 uut filmi päevas ikka ära näidatakse, mille pealkiri siis ka eesti keelde on pandud, siis peaks viimaste aastate (olulisemate) filmide pealkirjad peaaegu kõik ka eesti keelde tõlgituna juba olemas olema (keskeltläbi lisandub filmiraamatutesse aastas juurde miskit 400-500 filmi vahel). -- Ahsoous 8. september 2010, kell 18:47 (EEST)[vasta]
Jah, siis saab varasemat tõlget kasutada. Pikne 8. september 2010, kell 19:09 (EEST)
Vikipeedias tuleb kindlasti juttu (on juba praegu) ka filmidest, millel eestikeelset pealkirja pole. Andres 8. september 2010, kell 19:59 (EEST)[vasta]
Jah, aga EE ja TEA entsüklopeedia eeskujul saaks filmil ise tõlgitud eestikeelne pealkiri olla. Me jääme praegu selle koha pealt neile alla. Pikne 8. september 2010, kell 20:22 (EEST)
Isetõlkimine ei ole ju mingi saavutus. Ja kust Sa üldse tead, et isetõlkimisega tegu on?
Kui seal on tõesti ise tõlgitud, siis me võime neid nimesid kasutada, sest need tõlked on autoriteetsed. Andres 8. september 2010, kell 20:53 (EEST)[vasta]
Oletan, kust neil ikka on olnud vanade filmide pealkirju võtta. Kuidas pole saavutus? Tõlkimine kui selline pole tõemoonutus, kui võrdled sellega et faktid peavad olema tõendatavad. Üldse, organisatsioonide nimed ja mis iganes on üldjuhul EE-l ikka enese tõlgitud, mitte organisatsiooni (või filmitegija) ette kirjutatud. Pikne 8. september 2010, kell 21:52 (EEST)

Ma sain Ahsoouse jutust nii aru, et Taivo on mujalt ka algpealkirju ära võtnud. Andres 8. september 2010, kell 18:07 (EEST)[vasta]

Said põhimõtteliselt õigesti aru, aga tema on seda väga vähe teinud. Siin on olnud teisigi, kes originaalpealkirjade ärakorjamisega on tegelenud ja pärast hiljem nende tagasisaamisega võib olla probleeme ja osaliselt mitmete tõlkimisvõimaluste tõttu ei pruugi hiljem enam üldse mitte millestki aru saada. Ütleme nii, et tuleb arvestada ka seda, et pahatihti näidatakse filmi kinodes ja televisioonis erinevate pealkirjade all ning mõnel puhul televisioonis ka veel pealkiri (ka samal kanalil) muutub aja möödudes. Ja nüüd ütleme, et tuleb film mingi uue pealkirja all välja, ei pruugi see üksnes eestikeelse pealkirja järgi enam eelmise tõlkega üleüldse seotav olla ja vead ei proogi üldse niisama lihtsalt välja tullagi -- Ahsoous 8. september 2010, kell 18:47 (EEST)[vasta]
Ei ole nii, et originaalpealkirjata ei saa millestki aru. Filmi kohta oleks ikkagi teada, et antud näitleja mängis antud aastal selles filmis, mille järgi saab aru, mis filmiga on tegu. Mõnel väga erandlikul juhul küll võib küsitavusi tekkida, aga seda võib juhtuda niisamuti ka siis, kui originaalpealkiri on toodud. Pikne 8. september 2010, kell 19:09 (EEST)
Kui originaalpealkirja mitte ära tuua, siis tuleb iga kord uuesti hakkama uurima, mis see originaalpealkiri oli. Nojah, saab muidugi ka teistest vikidest vaadata, nii et päris segadust pole. Nii et toimetajad saavad kuidagi hakkama, aga lugejate huvides oleks minu meelest küll algpealkiri ära tuua. Andres 8. september 2010, kell 19:53 (EEST)[vasta]
Algpealkiri on ju ainult üks asi, mida filmi kohta täpsemalt teada tahta. Pikne 8. september 2010, kell 20:22 (EEST)
Seda küll, aga see on ka nii-öelda metaasi, mille järgi ise infot otsida. Andres 8. september 2010, kell 23:30 (EEST)[vasta]

Arvan, et MTV parima suudluse auhinna kohta peaks eraldi artikkel olema. Andres 4. detsember 2010, kell 00:26 (EET)[vasta]


"USA lapsnäitleja." Ta on juba 22-aastane. Ta vist enam ei ole lapsnäitleja. Velirand (arutelu) 29. juuli 2016, kell 20:20 (EEST)[vasta]