Arutelu:Branicki loss (Białystok)

Allikas: Vikipeedia
Jump to navigation Jump to search

Kust eestikeelne nimi on võetud? Miks mitte Branickite loss? Kui sellise nimega losse on mujal ka, siis tuleks täpsustusleht teha. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 12:48 (EEST)

Artiklis Białystok kasutatakse nime "Branickite palee". See oleks vist veel parem tõlge.

Millegipärast on siin ainult üks interviki. Mul ei õnnestunud teisi panna. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 12:59 (EEST)

Loss ja palee on üks ja sama asi. Eesti Vikis on üldiselt küll 'loss' nii Eesti kui ka maailma ehitiste kohta. Eesti keeles üldiselt selle aja kontekstis ikkagi 'loss'.

Üldiselt on täiendsõna olnud ainsuses (Bocki maja, Stenbocki maja jne).

Poolas on minu teada Branickitel kuus lossi, neist neli Varssavis. Castellum (arutelu) 18. mai 2016, kell 14:02 (EEST)

Selle üle võib vaielda, kuidas tõlkida, aga poola keeles igatahes kasutatakse mitmust. Palee on minu meelest tavaliselt eriti suur ja uhke loss, ja selle sõna kasutamisel on kontekstuaalseid piiranguid, aeg ei puutu siin minu meelest asjasse. Põhimõtteliselt tuleks minu meelest lähtuda traditsioonist, sest iseenesest ei saa väita, et üks või teine on õige või vale. Igatahes TEA entsüklopeedias on "Branickite palee", teisi teatmeteoseid pole mul käepärast. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 14:56 (EEST)