Arutelu:Aviastroitelnõi rajoon

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kust see rajooni eestikeelne nimetus võetud on? Tatari- ja venekeelne sõna tähendab lennukiehitust. Ursus scribens (arutelu) 25. detsember 2022, kell 00:09 (EET)[vasta]

Artiklis Kaasan oli rajooni nimetus sellisel kujul. Sealt võtsingi. Velirand (arutelu) 25. detsember 2022, kell 00:31 (EET)[vasta]
Lennukiehituse rajoon peaks minu meelest olema Самолетосторительный район. Velirand (arutelu) 25. detsember 2022, kell 00:35 (EET)[vasta]
Vt sõna авиастроение tähendust siin. Ursus scribens (arutelu) 25. detsember 2022, kell 18:01 (EET)[vasta]
"Отрасль промышленности по производству самолётов и вертолётов, приборов и оборудования для авиации." Lennuehitus kõlbaks selle tõlkevasteks küll. Velirand (arutelu) 25. detsember 2022, kell 18:29 (EET)[vasta]
Ei kõlba. Sõnaveebis seda sõna ei ole, küll aga on sõna "lennukiehitus". Sõna "lend" ei tähenda sama, mis "lennuk". Ursus scribens (arutelu) 25. detsember 2022, kell 19:13 (EET)[vasta]

Kui EKI soovitab Октябрьский район eesti tekstis kirjutada Oktjabrski rajoon, siis vast peaks Авиастроительный район olema eesti keeles Avijastroitelnõi rajoon. – Hirvelaid (arutelu) 25. detsember 2022, kell 20:08 (EET)[vasta]

Kas tõstan siis ümber? Velirand (arutelu) 25. detsember 2022, kell 20:11 (EET)[vasta]
Ära kiirusta. Ursus scribensi arvamust ju tahad ka kuulda. --Hirvelaid (arutelu) 25. detsember 2022, kell 20:26 (EET)[vasta]
Pigem siis juba tõlkimata jätta kui vigane eestikeelne tõlge. Ursus scribens (arutelu) 26. detsember 2022, kell 14:10 (EET)[vasta]

Авиастроительный район peaks olema eesti keeles Aviastroitelnõi rajoon. Ursus scribens (arutelu) 26. detsember 2022, kell 14:48 (EET)[vasta]

Mulle ka tegelikult tundus nii. Tõstan ümber. Velirand (arutelu) 26. detsember 2022, kell 15:02 (EET)[vasta]