Krista Kaer

Allikas: Vikipeedia
Krista Kaer 15. jaanuaril 2014 Andrei Ivanovi raamatu "Harbini ööliblikad" esitlusel Viru keskuse Rahva Raamatus
Krista Kaer esinemas Tallinna kirjandusfestivalil 2009
Foto: Ave Maria Mõistlik

Krista Kaer (sündinud 20. juulil 1951) on eesti tõlkija ja toimetaja.

Krista Kaer on õppinud Tartu ülikoolis inglise filoloogiat. Tõlkijana on ta töötanud alates 1978. aastast. Alates aastast 1995 on ta kirjastuse Varrak peatoimetaja.

Tõlketöö[muuda | redigeeri lähteteksti]

Krista Kaer on tõlkinud ligi 70 raamatut [1]. Kõige tuntumad tema eestindatud teostest on "Harry Potteri" sarja kuuluvad raamatud. Seitsmest sarja raamatust viis on ta tõlkinud koos tütre Kaisaga.

Ise peab ta lugu ulme- ja fantastikakirjandusest ning on eesti keelde tõlkinud selliseid ulmekirjanikke nagu Terry Pratchett ja Ursula K. Le Guin. Muu hulgas on Krista Kaera tõlgitud Oscar Wilde'i "Õnnelik prints" ja "Esseed. Readingi vangla ballaad", Arthur Conan Doyle'i "Sherlock Holmesi seiklused" ja "Sherlock Holmesi memuaarid", Doris Lessingi "Kuldne märkmeraamat", "Hea naabri päevik", "Ellujäänu mälestused" ja "Kui vanad suudaksid" ning Peter Ackroydi "Oscar Wilde'i viimane testament".

Tunnustused[muuda | redigeeri lähteteksti]

Isiklikku[muuda | redigeeri lähteteksti]

Krista Kaera abikaasa on luuletaja Peep Ilmet.[2]

Krista Kaeral on tütar Kaisa ja poeg Kaaren.

Viited[muuda | redigeeri lähteteksti]

  1. Liis Kängsepp: "Krista Kaer – tõlkija suure algustähega"
  2. Eesti Entsüklopeedia, 14. köide: Eesti elulood. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000, lk. 127.

Välislingid[muuda | redigeeri lähteteksti]