Arutelu:Viktor Vizgin

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

"Ta lõpetas 1962 Moskva ülikooli..." — nii noor ja juba niiii palju koole lõpetanud, ehk, kas tõesti nii kiire, et ei saa korralikumalt kirjutata; eile-üleeile seda ei loeta, pigem homme-ülehomme, aasta(kümne) pärast, ja, kas libakeel muutub keeleks (st, antakse korraldus nimetada seda keeleks), seda meie 10-50-100-200 aasta pärast kontrollida ei saa.
(keskmiselt 25,81579 kooli aastas)Pietadè (arutelu)

Kus nüüd tuli ütleja välja. Vt nt Lex Nederlof.– Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas 146.255.183.58 (arutelukaastöö).
Ma ei saa selle märkuse sisust aru. Andres (arutelu) 17. detsember 2016, kell 21:46 (EET)[vasta]
Vabandust, nüüd sain aru. Andres (arutelu) 17. detsember 2016, kell 22:10 (EET)[vasta]
Vastusest ma ei saa ka aru. Andres (arutelu) 17. detsember 2016, kell 22:10 (EET

Vt arutelu

Mina ei saa jällegi aru, miks see "Pavlovitš" seal nimes peab olema? Eesti keeles pole nii kombeks. Vene keeles küll, ja seal on see kenasti olemas. Vene ajal, jah, nõuti ankeetides Ф.И.О.-t, ja siis tuli kirjutada: Viktor Pauli pg. Vizgin. 2001:7D0:87FF:6480:F10D:BC9B:8727:DE65 17. detsember 2016, kell 22:28 (EET)[vasta]

Minu meelest on isanimi venelaste nime osa, ja teatmeteoses peaks olema nimi täielikul kujul. Sellest, et see vene keeles on olemas, minu meelest ei piisa. Iga inimene ei oskagi vene keelt lugeda. Mina olen igatahes eestikeelses tekstis niisuguseid isanimesid küll ja küll kohanud. ENE-s on need ka sellisel kujul. Isanimi niisugusena, nagu Sina ette tood, oli olemas ka eesti ajal.
Tema isa nimi ei ole mitte Paul, vaid Pavel. Andres (arutelu) 18. detsember 2016, kell 16:33 (EET)[vasta]
Ma leian, et ka isanime ära võtmine ei ole piisavalt põhjendatud. Andres (arutelu) 18. detsember 2016, kell 16:35 (EET)[vasta]
Minu meelest on see puhas russism. Viidata seejuures Eesti Nõukogude Entsüklopeediale ei ole tugev argument. 2001:7D0:87FF:6480:F10D:BC9B:8727:DE65 18. detsember 2016, kell 16:58 (EET)[vasta]
Kuidas seda tõendada, et see on puhas russism? Meil on ka väidetud, et kahe eesnime kasutamine on amerikanism, aga ometi me toome artiklis täieliku nime ära. Miks see peaks venelaste puhul teistmoodi olema?
ENE-le viitan sellepärast, et Sa näid väitvat, et eestikeelses tekstis venelaste eesnimesid ei kasutata. Jah, tõsi, viimasel ajal kasutatakse harva.
Minu argumentatsioonis olid põhikohal teised argumendid. Need ju on tugevad, eks ole? Andres (arutelu) 18. detsember 2016, kell 20:18 (EET)[vasta]
Eesti keele suhtes see küll neutraalne ei ole ja ei ole kooskõlas ka eesti keele tavadega. Võibolla oleks lahenduseks transkriptsiooni lisamine venekeelsele nimele. 2001:7D0:87FF:6480:205B:9E82:4E01:F1C7 18. detsember 2016, kell 22:02 (EET)[vasta]
Mis mõttes see ei ole neutraalne ja mis tavadest Sa räägid? Kuidas nende tavade olemasolu tõendada? On küll olemas tava ungari ja jaapani nimede puhul eesnime ja perekonnanime järjekord ära vahetada, aga muudest tavadest ma ei tea.
Kas Sinu ettepanek oleks niisugune? Viktor Vizgin (vene keeles Виктор Павлович Визгин (Viktor Pavlovitš Vizgin))? See oleks informatiivsuse poolest parem küll kui praegune, kuigi see tundub liiane. Andres (arutelu) 19. detsember 2016, kell 00:14 (EET)[vasta]
Minu ettepanek oli, jah, selline: Viktor Vizgin (vene keeles Виктор Павлович Визгин, Viktor Pavlovitš Vizgin). Kuigi see tundub liiane, teeb see vahet eestipärase nimekasutuse ja venepärase nimekasutuse vahel. Isanime kasutamise komme on venelastel, seda peetakse koguni viisakaks. Eestlastel seda kommet ja vajadust ei ole (on teised vahendid lugupidamise väljendamiseks). Muuseas, miks on artikli pealkiri ilma isanimeta? :) 2001:7D0:87FF:6480:205B:9E82:4E01:F1C7 19. detsember 2016, kell 01:53 (EET)[vasta]
Kui meil on venekeelne tekst, kus on kasutatud isanime, kas siis eestikeelses tõlkes tuleks isanimi ära jätta?
Ma küsin siis Peeter Pällilt, kas eesti keel nõuab isanime ärajätmist? Või kuidas seda küsimust sõnastada? Andres (arutelu) 19. detsember 2016, kell 00:21 (EET)[vasta]


See on mitte entsüklopeediaartikkel, vaid mingi - identifitseerimata - teksti tõlge või refereering. Kuna on teadmata, kumb (viited puuduvad), ning Vizgin ei ole 70 aastat surnud, võib olla tegemist autoriõiguse rikkumisega. Igal juhul on aga tegemist entsüklopeedia stiilinõuete räige rikkumisega, kuna Vikipeedial on läbiv poliitika, et kirjeldatavad seisukohad oleksid selgelt esitatud autoriseeritud seisukohtadena, mitte Vikipeedia enda seisukohana.

Jah, tuleb arusaadavamalt vormistada, mul jäi see pooleli. See on muidugi refereering, aga sellegipoolest on see võib-olla liiga üksikasjalik. Ma vaatan selle pilguga veel üle. Andres (arutelu) 18. detsember 2016, kell 16:33 (EET)[vasta]
Tegin arusaadavamaks. Vaata üle, kas midagi on veel vajaka. Andres (arutelu) 19. detsember 2016, kell 00:21 (EET)[vasta]