Arutelu:Kirjakast
Ilme
Kui Omniva jaoks on kirjakast see, kuhu kirju kogutakse (näide), ja postkast see, kuhu inimeste kirjad saabuvad, siis miks on meil asjad vastupidi? Ivo (arutelu) 23. juuli 2023, kell 19:38 (EEST)
- Nüüd peaks olema viimaks korras. Ivo (arutelu) 23. juuli 2023, kell 19:54 (EEST)
- Ei ole ju korras, sest kui artikkel postkast väidab, et kirjakast on midagi muud kui postkast, siis siinne artikkel ütleb, et need on üks ja seesama asi. Loe ka Eesti Keele Seletavat Sõnaraamatut https://arhiiv.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=kirjakast&F=M ja https://arhiiv.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=postkast&F=M mis seletavad vastupidiselt Vikipeediale.2001:7D0:8046:7980:B03E:EC6D:7625:5D0D 29. oktoober 2024, kell 18:00 (EET)
Kahte erinevat artiklit ei ole vaja. Piisab yhest lausest stiilis "Omniva nimetab kirjakastiks ka kirjade yldist kogumiskasti" vms. Yldkeeles on need yks ja sama asi (nagu viitab ka EKSS). - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 29. oktoober 2024, kell 18:07 (EET)
- EKSS ütleb, et "kirjakast on kastike (uksel, värava küljes v. mujal), kuhu kirjakandja paneb adressaadi posti, postkast" (ehk siis kast adressaadi juures). Vastupidiselt Vikipeediale, mis väidab, et "kirjakast on piluga kast, mis on mõeldud kirjade postitamiseks" (ehk siis kast saatja juures). Minu teada kutsutakse eesti keeles postkastiks mõlemas suunas posti liigutamise kaste, kuid kirjakast on spetsiifilisem postkast, mis on mõeldud vaid kirjadele (mille pilu võimaldab sisestada vaid kirju). Tüüpilisse postkasti pannakse ka väikepakke, panderolle, ajakirju ja ajalehti. Selles mõttes on Omniva kasutatav kirjakasti mõiste korrektsem kui EKI EKSS pakutud ebamäärane seletus.
- Inglise keeles annab Google otsing "mailbox" (https://www.google.com/search?q=mailbox&udm=2) teistsuguse tulemuse kui otsing "postbox" (https://www.google.com/search?q=postbox&udm=2), ehk siis inglise keeles näib olevat suurem vahe kui eesti keeles.2001:7D0:8046:7980:2480:D61B:499A:8F40 30. oktoober 2024, kell 19:42 (EET)