Mall:Transl
{{{2}}}
- Selle malli dokumentatsioon on liidetud lehelt Mall:Transl/doc (redigeeri | ajalugu).
Eesmärk
[muuda lähteteksti]See mall on mõeldud ühendamaks kõik "transliteratsioonimallid", nagu näiteks {{IAST}} ja {{ISOtranslit}}. Need mallid on siiani kasutatavad (ingliskeelses Vikipeedias), kui nad lihtsalt arvavad kaasa selle (nt. {{IAST|saṃskṛtam}} on otsetee sellele: {{transl|sa|IAST|saṃskṛtam}}; teised mallid, nagu {{ArabDIN}} on kasutusest maha võetud {{transl|ar|DIN|...}} kasuks.)
Transliteratsioon märgitakse kui kuuluvat MediaWiki:Common.css stiililehe "latinx" klassi. Tuleb ära märkida, et see teeb iganenuks "IAST" klassi, mida varem kasutas {{IAST}}).
See mall seisab eraldi mallist {{lang}}, et lahendada formaadiküsimused (läbi CSS klasside) ning kasutatavaid tuvastamise ja transliteratsiooni skeeme. Kui kõik need mured on mõistlikult lahendatud CSS failis ja/või {{lang}} mallis, siis {{transl|xx|...}} kasutamine peaks olema võrdne {{lang|xx-Latn|...}} kasutamisele, nimelt teatamine/konstateerimine, et kasutatud tekst (string) on romanisatsioon läbi "-Latn" lisamise keelekoodile.
Kasutus
[muuda lähteteksti]Selle malli kasutamiseks on kaks viisi: iseloomustades kasutatavat transliteratsiooniskeemi või ilma:
- kaks parameetrit koos ISO 639 keelekoodiga:
{{transl|ar|al-Khwarizmi}}tähendab, et "al-Khwarizmi" on transliteratsioon araabia keelest lahtises või äratäpsustamata skeemis; - kaks parameetrit koos ISO 15924 kirjakoodiga:
{{transl|Ogam|MAQI}}tähendab seda, et "MAQI" on transliteratsioon Oghami raidkirjast ilma keele sätestamiseta. See on potentsiaalselt kasulik siis, kui kirjasüsteemid ise on (veel) vaidlusalused, nt.{{transl|Cyrl|š}}ja mitte{{transl|cu|š}}, või{{transl|ru|š}}kui arutades vene Ш-tähte.
- kolm parameetrit koos ISO 639 keelekoodiga:
{{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}— teine parameeter sätestab kasutatavat skeemi (DIN vs. ALA). - kolm parameetrit koos ISO 15924 kirjakoodiga:
{{transl|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transl|Arab|ALA|Kh}}araabia ﺥ kohta.
Näited
[muuda lähteteksti]kood:
{{transl|ar|[[al-Khwarizmi]]}} / [[DIN 31635]]: {{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / [[ISO 233]]: {{transl|ar|ISO|al-H̱awārizmī}} / [[ALA-LC Romanisatsioon|ALA]]: {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}[[Tai Kuninglik Üldine Transkriptsioonisüsteem]] (<abbr title="Royal Thai General System of Transcription">RTGS</abbr>): {{transl|th|phasa thai}} / [[ISO 11940]]: {{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}{{Kiilkiri|[[Sumeri keel|𒅴𒂠]]}} {{transl|sux|EME.GIR<sub>15</sub>}} / {{cuneiform|6|[[Hittite language|𒉈𒅆𒇷]]}} {{transl|hit|''ne-ši-li''}}
tulemus:
- al-Khwarizmi / DIN 31635: al-Ḫawārizmī / ISO 233: al-H̱awārizmī / ALA: al-Khawārizmī
- RTGS: phasa thai / ISO 11940: p̣hās̄ʹāthịy
- Mall:Kiilkiri EME.GIR15 / Mall:Kiilkiri ne-ši-li
ISO:
- русский
{{transl|ru|ISO|russkij}}: russkij - Аҧсуа
{{transl|ab|ISO|aṗsua}}: aṗsua - عربي
{{transl|ar|ISO|ʿarabī}}: ʿarabī- ISO-l on suuri probleeme alifi translitereerimisega, seega on parem kui kasutada USA Kongressi Raamatukogu transliteratsiooni, Saksa Standardiseerimise Instituudi või Hans Wehri transliteratsiooni; vt. Araabia keele transliteratsioon
- தமிழ்
{{transl|ta|ISO|tamiḻ}}: tamiḻ - বাংলা
{{transl|bn|ISO|baṅla}}: baṅla - ελληνικά
{{transl|el|ISO|ellēniká}}: ellēniká - ქართული
{{transl|ka|ISO|k'art'uli}}: k'art'uli - 漢語拼音
{{transl|zh|ISO|hànyǔ pīnyīn}}: hànyǔ pīnyīn - ภาษาไทย
{{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}: p̣hās̄ʹāthịy