Kasutaja arutelu:Laura2018/Saratov Airlinesi lend 703

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikli üldmulje on hea, kuid 3000 tähemärgi piiri ületamiseks peaks see olema veel umbes poole pikem.

Sissejuhatavasse lausesse võiks selguse mõttes teha väikese täienduse, näiteks: "Saratov Airlinesi lend 703 (6W703/SOV703) oli Saratov Airlinesi riigisisene lend, mis väljus 2018. aasta 11. veebruaril Moskva Domodedovo lennujaamast Orenburgi oblasti Orski lennujaama suunas."

Alapealkirjade all puuduvad viited. Viitamisel saab abi siit https://et.wikipedia.org/wiki/Juhend:Spikker ja siit https://et.wikipedia.org/wiki/Vikipeedia:Viitamine.

Alapealkirja "Lennuk" all võiks teha sõnastuses parandusi, et laused oleksid täielikud: "Õnnetusse sattunud õhusõiduk oli Antonov An-148-100B, mille ehitatajaks oli Voronezh Aircraft Production Association."

"Selle esimene lend toimus 2010. aasta mais ning registreeriti Rossiya Airlines' i 23. juunil 2010." – mis registreeriti 23. juunil? Lennuk või lend?

"Lennukiga on ka varem kahel korral juhtunud väikseimaid hooldusega seotud intsidente; 28. juulil 2013 lakkas töötamast mootor, lisaks ebaõnnestus esiratta tõttu õhkutõus 23. augustil 2013." – semikooloni asemele näiteks koolon või siis hoopis eraldada need kaheks või isegi kolmeks eraldiseisvaks lauseks. Näiteks: "Lennukiga on ka varem kahel korral juhtunud väiksemaid hooldusega seotud intsidente. 28. juulil 2013 lakkas lennuki mootor töötamast. 23. augustil 2013 ebaõnnestus esiratta tõttu lennuki õhkutõus."

Alapealkirja "õnnetus" all olev esimese lause võiks ka jagada kaheks.

"Mõned minutid peale õhkutõusu Moskvast, hakkasid lennuki kiirus ja kõrgus merepinnast ebakindlalt kõikuma." – koma on üleliigne

"5900 jalga" kirjutatakse samuti ilma komata, nagu on kirja saanud "1800 meetrit".

"umbes 900meetri kõrgusel (3000 jalga)" > "900 meetri (3000) jala kõrgusel" --Enelp (arutelu) 29. aprill 2018, kell 18:21 (EEST)[vasta]


Väga hästi kirjutatud artikkel. Tegin artiklis mõningaid keelelisi parandusi. Siiani on segane üks lause: "õnnetusjuhtumite lennukõlblikkuse kontrolli käigus rikkus lennuettevõtja käigukastiga õli vahetamise ja õhkkäivitusfiltri pesemise protseduuri." – kas käigukasti õli vahetamise? Alapeatüki "uurimine" esimese lõigu lõpus on puudu viide. Pärast neid parandusi võib artikli avaldada.--Enelp (arutelu) 19. mai 2018, kell 12:11 (EEST)[vasta]