Arutelu:Vidzeme eeslinn

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minu meelest oleks see pigem Proletaarlaste rajoon. Andres (arutelu) 19. august 2012, kell 17:47 (EEST)[vasta]

Vene keeles oli selle rajooni nimetus Пролетарский район. 90.191.119.98 19. august 2012, kell 18:02 (EEST)[vasta]
Ka seda sõna võib teisiti tõlkida. Näiteks "Leninski rajon" ei tõlgita "Leninlik rajoon". Andres (arutelu) 21. august 2012, kell 03:07 (EEST)[vasta]
Minu läti keele oskus on küll suhteliselt kesine, aga üldiselt vist ikka saab osadel juhtudel läti keele mitmuse omastavat tõlkida eesti keelde omadussõnana. 90.191.119.98 21. august 2012, kell 9.34 (EEST)
Jah, paljudel juhtudel nii tõlgitaksegi, aga kahtlustan, et praegu pole tegemist sellise juhtumiga. Andres (arutelu) 22. august 2012, kell 22:58 (EEST)[vasta]
Me võime Peeter Pällilt küsida, kuidas seda nime tõlkida tuleks. Andres (arutelu) 22. august 2012, kell 23:21 (EEST)[vasta]
Ah jah, vene keelest tõlgitakse Leninski ja Proletarski. Võib-olla siis peaks ka siin tõlkimata jätma. Andres (arutelu) 22. august 2012, kell 23:24 (EEST)[vasta]
Ei, siiski Lenini rajoon. Andres (arutelu) 22. august 2012, kell 23:25 (EEST)[vasta]