Arutelu:United States National Recording Registry

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

kas NATIONAL tuleks siin tõlkida RAHVUSKIL või RIIKLIK? sisetunne ytleb et "riiklik" on õigem.


Minu arvates peaks selle registri nimetuse ikka tõlkima. Samuti on muu inglisekeelne jutt ülearu. Valju 7. mai 2008, kell 09:00 (UTC)

ok ma saan aru et tsitaat ja n2it librian congress on ylearu aga muu võiks jääda kui keegi tahab selle kohta netist infot saada siis ta peab eesti keeles t6lkima hakkama v6i?--Täitsa Topitav Konn 7. mai 2008, kell 14:13 (UTC)

oot-oot mida ja mismoodi tölkima? registry on register nagu maaregister jne--Täitsa Topitav Konn 7. mai 2008, kell 14:15 (UTC)

Just tõlkima, sest see on ühemõtteliselt tõlgitav nii nagu Tartu Ülikool on inglise keeles University of Tartu ja Võro Instituut on Võro Institute ning ka vastupidi University of Oxford on eesti keeles Oxfordi Ülikool. Minu arvates, peaks selle artikli pealkiri olema Ameerika Ühendriikide Rahvuslik Salvestisteregister. Valju 7. mai 2008, kell 14:41 (UTC)

ok, kas Ameerika Ühendriikide Rahvuslik Salvestisteregister v6i Ameerika Ühendriikide Riiklik Salvestisteregister on minu kysimus endiselt.--Täitsa Topitav Konn 7. mai 2008, kell 16:11 (UTC)

minu inglise keel on enam-vähem, st seda et ma laseks yle vaadata tegelasel , kes on õppinud. seda SAAb mitut moodi tõlkida.--Täitsa Topitav Konn 7. mai 2008, kell 15:24 (UTC)
Ka minu meelest ei ole see üheselt tõlgitav. Kas ta peaks olema "salvestiste" või "helisalvestiste" või "salvestuste", nagu tekstis on? Andres 11. mai 2008, kell 14:32 (UTC)

--- salvestus <12: -e> salvestamine. ▪ Magnet+salvestus. Salvestus+seade ‹-.seadme› tehn salvesti

salvestis <12: -e> dokumendile v mäluseadmesse jäädvustatud info. ▪ Heli+ fonogramm, pildi+ = video+ videogramm, foto+salvestis --Täitsa Topitav Konn 13. mai 2008, kell 21:36 (UTC)

kysisin keeleinimeeste käest n6u ja sai siis RIIKLIK SALVESTISTE....--Täitsa Topitav Konn 13. mai 2008, kell 21:47 (UTC)

Kui isegi keeleinimestelt on küsitud, siis pealkirjaks Ameerika Ühendriikide Riiklik Salvestiste Register? Minu meelest on see vaste nii või naa piisavalt ühene, ligidastelt vastetelt võib vajadusel ümbersuunamised teha. Pikne 9. juuli 2012, kell 11:07 (EEST)

kas osaliselt väikeste tähtedega poleks parem (s.o Ameerika Ühendriikide riiklik salvestiste register]], võrdle perekonnanimede register. Kui EKI tegelased muidu suurte tähtedega nimetuse välja pakkusid, siis tuleb nii teha--Bioneer1 (arutelu) 10. juuli 2012, kell 22:55 (EEST)[vasta]
muide, ma veendunud, et 'National' ameeriklaste puhul tõlgitakse nii 99% siiski 'rahvuslik' ja mitte 'riiklik' -- Ahsoous 10. juuli 2012, kell 23:01 (EEST)[vasta]
Ühendriikide riigiasutuste ja muude välismaa organisatsioonide nimed on artiklipealkirjades seni vist enamasti läbiva suure tähega olnud, sellepärast pakkusin nii. Aga küllap võib ka väikeste tähetega kirjutada, see oleks mullegi meelepärasem. Sellised kirjeldavad nimed tuleks minu meelest üldiselt tõlkida, võõrkeelse võiks häda pärast jääda, kui kui tõesti ei osata tõlkida. Siin on lihtsalt mitu ligidast õiget varianti. Rahvuslik on sage tõlge küll jah, kas just 99% juhtudest, aga see pole hea. Pikne 10. juuli 2012, kell 23:39 (EEST)