Arutelu:St. Mary kirik (Brighstone)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Siin saab ilma täpsustuseta hakkama. Eesti keeles võiks pealkiri olla pigem "Brighstone'i Maarja kirik". Nii nagu öeldakse "Tartu Pauluse kirik" jne. 90.190.112.235 25. detsember 2015, kell 15:57 (EET)[vasta]

Jah, nõus. Me olemegi muidu nii teinud.
Aga kiriku nimi peaks Peeter Pälli soovitusel olema St. Mary kirik. Ja siin on vigu, mis artiklist artiklisse korduvad. Andres (arutelu) 25. detsember 2015, kell 16:57 (EET)[vasta]
Paranda siis ära, vead, palun, kasvõi eeskujuks! Minul on vaja mõne nädalaga valmis saada 250 lehekülge kasutusjuhendit, itaalia keelest eesti keelde, ja Donbassi ingliskeeelse kronoloogia update'imine on kasutusjuhendi järel primaarsem.—Pietadè (arutelu) 25. detsember 2015, kell 18:46 (EET)[vasta]

See looks võimaluse suure hulga artiklite tekkeks à la "Ksingtsynjangi Maarja kirik" jne, kusjuures kiriku asukoha artikli teket ei pruugi ei meie ega ka mitte meie laste-laste-laste-laste silmad näha.
Ja, kus on kirjas, et tänava lühend (tn) on punktita, SS. St. jne punktiga?
"Kirik keset küla" ↔ "Kirik kahe küla vahel", ehk siis kahe asula peale 1 pühakoda...—Pietadè (arutelu) 25. detsember 2015, kell 18:37 (EET)[vasta]


Kas on kindel, et pühakunimi tuleb nimes tõlkimata jätta? Kas kuskil on toodud keelekorraldajate soovitus, mis puudutab just selliseid nimesid? Iseenesest pühakunimedele ja mitmele muule asjale, millele pühakodasid pühitsetakse, on eesti keeles traditsioonilised vasted olemas. 90.190.59.22 14. aprill 2016, kell 17:18 (EEST)[vasta]

Ka minu meelest on Eestis elades, kus on olemas ka tavaks saanud nimekujusid, õigem eesti keele kasutamine, aga, vaidlustesse ei lasku, kas või aja nappusest tingituna.—Pietadè (arutelu) 14. aprill 2016, kell 17:38 (EEST)[vasta]
Ma ise kirjutasin Peeter Pällile ja tema soovitas nii. Andres (arutelu) 14. aprill 2016, kell 22:05 (EEST)[vasta]
Kas soovitus käis mingi konkreetse nime kohta? Või kas ta ütles ka, miks ta nii soovitab? 90.190.59.11 14. aprill 2016, kell 22:39 (EEST)[vasta]
Ma küsisin ühe Praha kiriku kohta. Ta leidis, et tuleb kasutada nime, mis võtab aluseks tšehhikeelse pühakunime nimetavas käändes, näiteks siis Svatý Václavi kirik. Seda nime, mida Praha eestlased kasutavad, ta ei soovitanud kasutada. Mul jäi küll selline mulje, et tuleb alati nii teha, kui just pole kindlat traditsiooni. Ma ei mäleta, kas ta põhjendas. Andres (arutelu) 14. aprill 2016, kell 23:02 (EEST)[vasta]
Vaata Arutelu:Praha#Nimede vorm. Andres (arutelu) 14. aprill 2016, kell 23:07 (EEST)[vasta]
Nojah, ega mul hästi meeles ei olnud :) Andres (arutelu) 14. aprill 2016, kell 23:30 (EEST)[vasta]
Mina saan aru, et Svatý Víti katedraal soovitatakse kirjutada eelkõige sellepärast, et nimemugandus Viitus on vähelevinud. Ei öelda, et kirikute nimed tuleks kirjutada alati kohalikul kujul või et see parem oleks. 90.190.58.255 17. aprill 2016, kell 19:39 (EEST)[vasta]
Jah, tõepoolest. Andres (arutelu) 17. aprill 2016, kell 20:20 (EEST)[vasta]