Arutelu:Sāmarrā’

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

"Tsikuraat" kirjutatakse eesti keeles ühe k-ga. Andres 11:05, 20 Sep 2004 (UTC)

eesti k kõige originaalilähedasem: Tsikkur, tsikkurid (pl). Kuigi ma pooldan zikkur --212.7.9.46 15:59, 20 Sep 2004 (UTC) Sāmarrā' ju kirjutad "originaalis"!? ja zikkur´it mitte!?
Mõlemal juhul lähtun eesti keele normist. "Tsikuraat" on üldnimi, mille kirjutamise fikseerivad sõnaraamatud. "Sāmarrā'" on eesti praegune kohanimenorm, mida Vikipeedia järgib (vaata siit). Andres 16:08, 20 Sep 2004 (UTC)
Lootsin leida viidatud lingi tagant, miks eesti vikis on Sāmarrā' ja inglises Sāmarrā, ilma ülakomata, aga link viib hoopis Žambõli oblastisse. --Oop (arutelu) 6. mai 2018, kell 16:31 (EEST)[vasta]
Ignoreerin tekstis seda ülakoma, nii nagu enne mindki on tehtud, aga selle foneetiline väärtus tuleks siiski kindlaks teha. Kui see tähistab kõrisulghäälikut, muutub nime käänamine (no võtke keegi võro kaadsaq ja katsuge sinna lõppu q järele veel s hääldada, ei ole ju normaalne eesti foneetika); kui see tähendab pikendusmärki (st, ajalooliselt oli nime lõpus ā asemel a'a, mis praegu ilmselt enam kuidagi ei eristu), siis see on juba niigi paigas; kui see ei tähenda midagi, siis võiks segadusetekitaja ära koristada. Ausalt öeldes võin ma küll kujutleda mingit põhjust, miks peaks kolme tüvekonsonandi smr järel veel mingi kõrisulg tilpnema, aga mind ennast see väga ei veena; teisalt, ega ma semiidi keeli nüüd nii hästi ka ei tunne ja sõnastikust otsida ei ole aega. --Oop (arutelu) 6. mai 2018, kell 17:13 (EEST)[vasta]
Araabia keeles seda hääldatakse, eesti keeles mitte. Nii ma saan sellest aru. Andres (arutelu) 6. mai 2018, kell 18:08 (EEST)[vasta]
See on ju jama. Kirjapilti kopeerime, aga hääldust modifitseerime omatahtsi? Kirjutan Pskov, hääldan [p'ihkva]? Valdavalt on uuema eesti ortograafia originaalitruudusprintsiibi taga ikkagi põhimõte, et kirjutatakse ja hääldatakse ühtmoodi algkeelelähedaselt. Vastasel juhul tekib olukord, kus hääldus ei ole kirjapildi järgi ennustatav ei eesti ega algkeele tundjale. --Oop (arutelu) 7. mai 2018, kell 02:56 (EEST)[vasta]

Ma ei tea, kust see veider "(Surra Man Ra'a 'tema nägija rõõmustab')" leiti, aga kiire otsinguga ma niisugust nimekuju ei leidnud ja tõlget veel vähem. Võtsin välja. --Oop (arutelu) 6. mai 2018, kell 16:36 (EEST)[vasta]

Hispaaniakeelne viki ütleb, et see kohanimi tuleb araabiakeelsest väljendist سر من رأى sar man ra'à, mida võiks tõlkida kui 'silmade rõõm' ("que se traduciría como «una delicia para la vista»"). 2001:7D0:87CA:9180:C99B:CB08:BF75:94DC 6. mai 2018, kell 17:49 (EEST)[vasta]
Enamik allikaid sellist etümoloogiat ei tunne ja araabiaeelse nimekasutusega see ka hästi ei haaku. Võimalik, et sealkandis esineb niisugune rahvaetümoloogia või siis pärineb hüpotees kuskilt klassikalisest araabia kirjandusest, aga ma tahaksin selle kohta viidet näha - samahästi võib selle olla leiutanud suvaline Maghribi koduloolane pärast Saddami-aegset turismireisi. --Oop (arutelu) 7. mai 2018, kell 02:56 (EEST)[vasta]

Ja veel, jutt tsikuraadist tundub esmapilgul jama olevat. Esiteks ei näe ma kuskil viiteid piisavalt suurele asulale tsikuraatide ehitamise ajastust ja teiseks paistab osa jaburat turismikirjandust nimetavat Samarra Suurt Mošeed ennast tsikuraadiks (vähem entusiastlikud väidavad mošeel olevat tsikuraatide arhitektuurilise mõju, mille peale ma küll soovitaks, et ärgu enam joogu). Kumbki ei ole otseselt välistav faktor, aga kuni ma tsikuraadi fotot ei näe (ja tsikuraat on suur asi, seda jaapani turistide eest juba ei peida), seni ei usu. Võtan välja. --Oop (arutelu) 6. mai 2018, kell 17:17 (EEST)[vasta]

Olgem täpsed. Jutt on Sāmarrā' Suure Mošee spiraalikujulisest minaretist (vt fotot artikli juures), mitte mošeest endast (viimane hävis 1278. aastal Hulagu khaani sissetungi ajal). 2001:7D0:87CA:9180:C99B:CB08:BF75:94DC 6. mai 2018, kell 18:21 (EEST)[vasta]
Jajah. Nimetatud minarett on tsikuraadiga umbes sama sarnane kui tikutoosikuhi kruviga. --Oop (arutelu) 7. mai 2018, kell 02:56 (EEST)[vasta]