Arutelu:Riiklik Biotehnoloogia Infokeskus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

kas võiks olla artikli pealkiri hoopis "Riikliku Biotehnoloogia Informatsiooni Keskus" vms ja siin ümbersuunamislehekülg? Ave Maria (arutelu) 24. aprill 2014, kell 18:39 (EEST)[vasta]

Tere Ave Maria!
eestikeelne nimetus on minu tõlkes ... kui seda peetakse sobivaks siis saaks edasi vaadata...
Mariina 24. aprill 2014, kell 19:31 (EEST) alias Простота
Ärge ise välja mõelge. Kui kuskilt leiate, siis on teine asi. Andres (arutelu) 24. aprill 2014, kell 19:48 (EEST)[vasta]
Meil on ka näiteks mitmete ülikoolide nimed "välja mõeldud". Samuti pole tõlkimine siin keeruline. Minu meelest on parem pealkiri tõlkida. Pikne 3. august 2014, kell 19:22 (EEST)
Küsimus on minu meelest eelkõige selles, kas tõlkida on võimalik mitut moodi. Kui on, ja ühtegi varianti ei saa eelistada, siis on minu meelest parem mitte tõlkida. Leidsin guugeldades niisugused variandid:
  1. "Riiklik Biotehnoloogia Informatsiooni Keskus" (minu meelest keeleliselt sobimatu),
  2. "USA Riiklik Biotehnoloogia Informatsiooni Keskus",
  3. "Riiklik Biotehnoloogia Infokeskus",
  4. "Riiklik Biotehnoloogiliste Andmete Keskus",
  5. "Ameerika Biotehnoloogia Informatsiooni Keskus",
  6. "Rahvuslik Biotehnoloogilise Informatsiooni Keskus USAs",
  7. "Rahvuslik Biotehnoloogia Informatsioonikeskus".
Mulle tunduvad vastuvõetavad nr 3, 4 ja 7. Andres (arutelu) 4. august 2014, kell 16:56 (EEST)[vasta]
Ja kui me nüüd ühe välja valime või pakume mingi uue variandi, siis võib jääda mulje, et see meie nimetus ongi õige. Andres (arutelu) 4. august 2014, kell 17:11 (EEST)[vasta]
Minu meelest üht tõlget kasutades ei saa jääda muljet, et see on ainuõige. See on üsna ilmne, et ühel USA valitsusasutusel pole ametlikku või lihtsalt õiget eestikeelset nime ja et valitud tõlge on tinglik. Lihtsalt tõlge olgu võimalikult õige, toodud olgu ka originaalkuju ja ülejäänud vähemjuhuslikumatelt tõlgetelt olgu ümbersuunamised. Või kui ükskõik millisel objektil, mille nimetus pole algupäraselt võõrkeelne, on eesti keeles mitu nimetust, aga pole otseselt põhjust pidada ühtgi teistest õigemaks, siis mis keeles peaks pealkiri olema?
Kui leidub mitmeid allikaid, kus nimi on tõlgitud ja kus on näidatud, et seda saab tõlkida ning meie jätame ikkagi tõlkimata, siis on see minu meelest eesti keele vaenulik. Ühtlasi on eestikeelsed variandid eesti keele kõneleja jaoks paremini mõistetavad. Tõlkimata jätmine minu meelest kõige kesisem variant.
Miks esimene on keeleliselt sobimatu? Seitsmendas on "rahvuslik" keelemeeste järgi vales tähenduses. Neljas variant on ehk pisut liiga loominguline (teabel ja andmetel tehakse mõnikord vahet), kuigi võiks ka olla. Minugi poolest võiks pealkirjas olla kolmas. Pikne 4. august 2014, kell 18:07 (EEST)
Nojah, näiteks venekeelsed asutuste nimed me oleme sunnitud tõlkima. Jah, tundub, et Sul on õigus, et tõlkida on parem, kui see on võimalik. Miks esimene on sobimatu: noh, ma ei oska põhjendada, minu meelest nii ei räägita, iseasi kui kokku kirjutada. Mis puutub "rahvuslikku", siis on ju "rahvuspark" ja "rahvusraamatukogu". Ma panen siis selle kolmanda nime, minu meelest on see ka kõige parem. Andres (arutelu) 4. august 2014, kell 18:52 (EEST)[vasta]
Ah jaa, mulle tundub, et inimesed võtavad Vikipeediat autoriteetsemana, kui me tahaksime. Andres (arutelu) 4. august 2014, kell 18:55 (EEST)[vasta]

Tere Kasutaja:Pikne!
Kas te 'patrullite' nüüdsest minu komplekteeritud artikleid?
Noh siinkohal jääb inimtargast-kõhutundest väheks, need administraatorid, kes eestikeelses vikipeedias toimetavad ilmselt nüüdseks on juba aru saanud, et kasutaja:Mariina ilmselt ei tõlgi inglise keelest eesti keelde - kuna mitmed sõnad sõnaraamatuis ju puudu... Jah, kasutaja:Mariina ei valda inglise keelt, pole tundigi õppinud, mulle 'anti' (kingiti, tuli sisse, tuli arusse) inglise keel eriti just koos perepoja kaasasündinud südamerikkega jm. Eriarstide jutust ei olnud erilist tolku ja minu kõhutunde käänud ja sopid ei indikeerinud usaldust nende meetodite vastu, seetõttu tuli mul neile selgeks teha miks ja kuidas ma ei soovi perepoega 'arstide ja lapsevanemate koostöös' 'invaliidistada' lasta- selleks tuli ingliskeelsed 'arstiraamatud ja uuringud' läbi lugeda - minul kulus selleks 3 kuni 4 aastat (noh kui aru ei saa siis tuleb ju ühte sama asja mitu korda lugeda) - nüüdseks on perepoeg juba kooli astumas- kõik on lahenenud ilma operatsiooni(de)ta - aga mida teha sadade ja tuhandete loetud lehekülgedega, küüslauke ja kassiindiviide ju nimelt selliste lugudega ei kostita, seega püüan ma loetut sõna-haaval eestikeelsesse vikipeediasse lisada, ja-jaa pole 'mingi heategu' ja tuleb anatoomidel ja arstidel ja veel ka maouurijatel üle käia ja muu sarnane...
Ma nüüd püüan madusid ja anatoomiat edasi uurida aga Teiega suhtlemisest püüan edaspidi hoiduda [1] - Teie 'impulsiivsed sõnakud' meenutavad mulle vähemalt 3 vikipeedia kasutajat ja mul ei ole, ka eeloleva saagikoristusperioodi ajal, tahtmist 'impulsiivsete sõnakute' klattimiseks - mul on subjektiivne ja sisemine tunne, justkui "Teie kehal oleks püsiva 'erektsiooni' seisund ja valimata püüate kusagile ära surgata". Mina omamoodi armastan eestikeelset vikipeediat ja pisike pildiviga siin toimetamisviga seal ei muuda seda...
Mariina 4. august 2014, kell 08:02 (EEST) alias Простота
Täiesti asjatult võtad minu kommentaari isiklikult. Nimede tõlkimise ja tõlkimata jätmise küsimus ikka aeg-ajalt tõstatub ning tõstatus juba enne seda, kui sina kaastööga alustasid. Ma ei jälgi ainult sinu muudatusi ja õigupoolest jõuan jälgida palju vähem muudatusi kui võiks. Kui iga minu sõna tundub pahatahtlikuna (nagu selles teises arutelus, millele millegipärast viitad), siis võiksid ehk proovida ette kujutada, et sama märkuse tegi keegi teine, ja vaadata, mis valguses asi siis paistab. :)
Seda viimast lauset tasub isegi mõtteks vormida aga ma ei usu, et ma eriliselt subjektiivne ja vormitav inimene oleks, vähemalt pole siiamaani olnud, võiks palju asjaolusid ja tõendusmaterjale lisada, lausa terved kohtuistungid võiks sel teemal maha pidada aga ma lepin siinkohal iseenda teadmisega, muidugi on võimalik, et on minust kardinaalselt 'sirgemaid' inimesi aga jälle seda pole nii kerge (isegi mitte vast mõttekas) tõestada, kes siin otsustajad saaksid olema, inimesed kes kummardavad ja kaarduvad ...
Mariina 5. august 2014, kell 08:13 (EEST) alias Простота
Küll aga, ma palun aru anda, et Vikipeedia arutelulehed pole lihtsalt enese väljaelamise kohad. Sellised pikad ja, no just, impulsiivsed sõnavõtud, mis konkreetsesse artiklisse ei puutu, tõesti segavad oluliselt sisulist arutelu. Pikne 4. august 2014, kell 09:13 (EEST)
Minul ei ole vikipeedias isikut ega ka hinge, ja ma teen kaastööd vabatahtlikult aga mul on artiklite komplekteerimiseks vaja töörahu, mind ei häiri aeg-ajalt administraatorite poolt tehtavad märkused ja küsimused aga ma eeldan, et administraatorid mõtlevad ka ise kaasa ja nad on üldjuhul paremad toimetajad kui mina... Teiega on nüüd nii, et (ehk võib-olla siiski aimate) kui jõuab kätte hetk, mil arutelu ülepea alata võiks siis "Teie vajute taas ära" - mina ei ole 'vikipeedia vaim' ja ma ei näe vikipeedia tulevikku aga mul ei ole soovi ega tahet 'asjata asjatada', ma usun, et saame vähemalt mõnedki jooksvad küsimused administraatorite ja vahest ehk ka kasutajatega, ka uute kasutajatega kuidagi mingisse vaheseisu aga tõega mulle ei sobi need 'asjata asjatamised' - ma ei ole konfliktne inimene ja ma harilikult taandun, nagu enamik madusid, kui satun kokku 'energiapallidega'. Ma usun, et Teil on teiste adminitraatorite seas usaldus ja suur poolehoid ja eestikeelsel vikipeedial on hädasti kaastöötajaid juurde vaja, kui Te mõttega loete siis näete vast isegi, et küsimus ei ole Teie isikus, lihtsalt mina lihtinimesena soovin töörahu...
Mariina 4. august 2014, kell 09:46 (EEST) alias Простота