Arutelu:Püha öö

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Küsimus keelest. Eesti- ja originaalkeelne tekst on täiesti mõistetavad, kuid inglise keele eelistamine? Ma saan aru, et suur osa muusikast, mis telest-raadiost tuleb, on Eestis ingliskeelne. Et eesti(inglise) artistid ei oska saksa keeles laulda või laulavad Eestis ingliskeelsele publikule on pehmelt öeldes masendav. Vanasti olid eesti keeles sõnad "pajuvenelane" ja "kadakasakslane". Kas hakkame edaspidi kõikidele lauludele lisama ingliskeelseid sõnu? Lisame eesti vikis eestikeelsele lugejale tõlke eesti keelest inglise keelde??? Inglise, portugali, prantsuse või tunguusi sõnad leiab erikeelsete vikide vahel liikudes. Arvan, et ingliskeelset teksti ei ole vaja. - Urmas 7. jaanuar 2007, kell 12:56 (UTC)

Noh, ei tea. Inglise keel on rahvusvahelise suhtlemise keel. Andres 7. jaanuar 2007, kell 13:54 (UTC)
Vanasti oli vene keel. ;) Kui rahvastevahelisest suhtlemisest rääkida, siis peaks olema meie suure kodumaa - Euroopa Liidu suuremates keeltes (inglise, saksa, prantsuse ja vist mõni veel) ning eesti kahes kohalikus keeles, sh ehk ka eesti keeles. - Urmas 7. jaanuar 2007, kell 13:59 (UTC)
Mulle tundub, et kui keegi on tahtnud lisada siia ingliskeelsed sõnad, siis pole erilist põhjust seda keelata. Andres 7. jaanuar 2007, kell 14:06 (UTC)
Ja kui ma lisan veel sõnad vene, soome, poola, rootsi, usbeki ja mongoli keeles, siis ilmselt leidub keegi, kes ütleb "Ei, neid küll ei tohi!". Millal saabub see piir ja miks ühtesid keeli eelistada ning teisi mitte?
Kunagi oli juttu, et lisatakse nö asjassepuutuvad keeled. Kas on selles keeles kirjutatud või kirjutanud, asub või asus selle keele areaalis. Näiteks artiklis "Moskva" ei too me ju ära tolle linna objektide ingliskeelseid nimesid. Tolstoide teoste ingliskeelsete nimede lisamine oleks absurd, ehkki ingliskeelseid lugejaid on vähemalt teoreetiliselt rohkem, kui vene- ja eestikeelseid kokku. - Urmas 7. jaanuar 2007, kell 14:16 (UTC)
Saan aru küll, mida Sa mõtled. Aga praegusel juhul kaldun selle poole, et sõnad jätta. Ei tahaks asja mingi üldreegli alla viia. Tolstoide teoste ingliskeelsed (ja muukeelsed) pealkirjad võiksid Vikisõnaraamatus küll olla. Andres 7. jaanuar 2007, kell 14:24 (UTC)

EELK lauluraamatus on nüüd parandatud tekst, mis algab "Püha öö, vaikne öö". Andres 7. jaanuar 2007, kell 13:55 (UTC)

Siin on asendatud sõna "rõõmsasti" sõnaga "rõõmustes". Miks seda on tehtud? Tekstil on mitu eestikeelset varianti; me peaksime esitama ühe variandi koos viitega, või ka mitu varianti, kuid mitte mitmest variandist kokku segama. Andres 12. detsember 2009, kell 16:39 (UTC)

Eemaldasin täpsustuse, kuna Adami laulu pealkiri eesti keeles on "Jõululaul".  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu8. detsember 2016, kell 20:46 (EET)[vasta]