Arutelu:Pöörisvool

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas Foucault ei hääldata mitte [fukool] või vähemalt [fukoo(l)]?--Bioneer1 5. november 2011, kell 00:50 (EET)[vasta]

Ei. Andres 5. november 2011, kell 09:43 (EET)[vasta]

Skin effect ja proximity effect peaks minu meelest tõlkima. Taivo 7. november 2011, kell 15:55 (EET)[vasta]

Nõus, aga paraku ei leidnud nende kohta kusagilt sobivat vastet.Ehrenpreis 7. november 2011, kell 16:19 (EET)[vasta]

Algusest linkisin termineid, üldiselt samas vaimus peaks käima lõpuni läbi. Taivo 7. november 2011, kell 16:09 (EET)[vasta]


Artikli Retsenseerimine I:

  • Artikkel hästi kirjutatud ja teema kaetud. Artiklis olemas palju näiteid, mis aitavad teemat hästi mõista. Pildid olemas.
  • Viited olemas.
Äkki tasub kasutad voolujuhi asemel sõna elektrijuht.

Gamexh 11. november 2011, kell 07:25 (EET)[vasta]

Vahetasin voolujuhi elektrijuhi vastu välja, käisin viidete osa ka üle, rohkem vigu hetkel oma silmaga ei näe. Ehrenpreis 15. november 2011, kell 09:06 (EET)[vasta]


Artikli Retsenseerimine II:

  • Seletatavaid pilte võiks rohkem olla, kuigi minu arust selle teema puhul pole vajalik.
  • Viidete koha pealt vaatasin korra veel üle. Google books linkide asemel peaksid välja kirjutama viited raamatutele. http://et.wikipedia.org/wiki/Vikipeedia:Vormistusreeglid#Tekstisisesed_viited
  • Keelelise poole pealt vaadatuda on artikkel väga korralikult kirjutatud. Kirjavigu ei leidnud. Slängi ei kasutata. skin effect on hästi jäänud võõrkeelseks, kuna otsest tõlget sellele pole. Artikkel on arusaadav ning ei ole väga keeruliste lausetege kirjutatud(Lausete pikkus mõõdukas).
  • Artiklis on piisavalt siselinke, mida saab kasutada, kui mingi mõiste arusaamatuks jääb. Ülesehitus ja vormistus on hästi tehtud.

Gamexh 17. november 2011, kell 14:01 (EET)[vasta]


  • induktsioonipliitide või mõne muu induktsioonkuumutusel põhinevas seadmes käänded ei ühildu
  • arvude vahel kasuta "kuni" tähenduse mõttekriipsu, mitte sidekriipsu
  • kas "pöörlev magnetism" on mõiste? Ma mõtlen, kas see on lihtsalt otsetõlge, või kasutatakse seda eesti keeles ka?
  • "siitlähtuvalt" ei ole hea, parem oleks sellest lähtuvalt või seetõttu; "sõltuvalt" ees pole vaja koma
  • mõttekriips (ja tühikud), mitte sidekriips!
  • Lauses "Järgnevad valemid võimaldavad..." koma puudu
  • Pole vaja kasutada kogu aeg "teisisõnu", see hakkab vaikselt häirima. Piisab ka ainult sõnast "ehk".
  • Lauses "Nimelt kui magnetit..." koma puudu
  • "ameerika mäed" ei ole atraktsiooni nimi, pigem tüüp, kirjutatakse väikeste algustähtedega
  • Inglise viki artikli ei panda välislinkidesse, see on intervikina vasakus ääres. Kui tahad näidata, et artikkel on sellest tõlgitud, kasuta näiteks Mall:Tõlkimine/Ref.
  • Pildil ei tohiks olla ingliskeelset teksti. Adeliine 26. november 2011, kell 14:53 (EET)[vasta]

Viisin eile muudatused sisse. Ehrenpreis 5. jaanuar 2012, kell 15:18 (EET)[vasta]